Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  100 - Al-'AdiyatShowing verse : 10 | 11 - Surah No: 100
Prev. [100:9]< >[100:11] Next
1.
[100:10]
Wahussila ma fee alssudoori وحصل ما في الصدور
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ
Yusuf AliAnd that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-
 Words| وحصل - And is made apparent| ما - what| في - (is) in| الصدور - the breasts?|
Tahir ul Qadri اور (راز) ظاہر کر دیئے جائیں گے جو سینوں میں ہیں،
Ahmed Aliاورجو دلوں میں ہے وہ ظاہر کیا جائے گا
Ahmed Raza Khanاور کھول دی جائے گی جو سینوں میں ہے،
Shabbir Ahmed اور ظاہر کر دیے جائیں گے وہ (بھید) جو سینوں میں ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو (بھید) دلوں میں ہیں وہ ظاہر کر دیئے جائیں گے
Mehmood Al Hassanاور تحقیق ہووے جو کچھ کہ جیوں میں ہے
Abul Ala Maududiاور سینوں میں جو کچھ (مخفی) ہے اُسے برآمد کر کے اس کی جانچ پڑتال کی جائے گی؟
LiteralAnd what (is) in the chests (innermosts) is recovered/collected?
PickthalAnd the secrets of the breasts are made known,
Arberry and that which is in the breasts is brought out --
ShakirAnd what is in the breasts is made apparent?
Sarwarand all that is in the hearts is made public,
H/K/SaheehAnd that within the breasts is obtained,
Malikand that what is in their breasts will be made known,[10]
Maulana AliAnd that which is in the breasts is made manifest?
Free MindsAnd what is in the chests is gathered.
Qaribullah and that which is in the chest is brought out,
George Saleand that which is in men's breasts shall be brought to light,
JM RodwellAnd that which is in men's breasts shall be brought forth,
Asadand all that is [hidden] in men's hearts is bared -
KhalifaAnd all secrets are brought out.
Hilali/KhanAnd that which is in the breasts (of men) shall be made known.
QXPAnd the secrets of the hearts will be laid bare.
Elmalılı Hamdi YazırVe sinelerin içindekiler derlenecek.
Prev. [100:9]< >[100:11] Next
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17