Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  107 - Al-Ma'unShowing verses : 1 ... 7 | 7 - Surah no: 107
1.
[107:1]
Araayta allathee yukaththibu bialddeeni أرأيت الذي يكذب بالدين
أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
Yusuf AliSeest thou one who denies the Judgment (to come)?
 Words|أرأيت - Have you seen| الذي - the one who| يكذب - denies| بالدين - the Judgment?|
Tahir ul Qadri کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو دین کو جھٹلاتا ہے،
2.
[107:2]
Fathalika allathee yaduAAAAualyateema فذلك الذي يدع اليتيم
فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
Yusuf AliThen such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
 Words|فذلك - Then that| الذي - (is) the one who| يدع - repulses| اليتيم - the orphan,|
Tahir ul Qadri تو یہ وہ شخص ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے (یعنی یتیموں کی حاجات کو ردّ کرتا اور انہیں حق سے محروم رکھتا ہے)،
3.
[107:3]
Wala yahuddu AAalataAAami almiskeeni ولا يحض على طعام المسكين
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Yusuf AliAnd encourages not the feeding of the indigent.
 Words|ولا - And (does) not| يحض - feel the urge| على - to| طعام - feed| المسكين - the poor.|
Tahir ul Qadri اور محتاج کو کھانا کھلانے کی ترغیب نہیں دیتا (یعنی معاشرے سے غریبوں اور محتاجوں کے معاشی اِستحصال کے خاتمے کی کوشش نہیں کرتا)،
4.
[107:4]
Fawaylun lilmusalleena فويل للمصلين
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ
Yusuf AliSo woe to the worshippers
 Words|فويل - So woe| للمصلين - to those who pray,|
Tahir ul Qadri پس افسوس (اور خرابی) ہے ان نمازیوں کے لئے،
5.
[107:5]
Allatheena hum AAan salatihimsahoona الذين هم عن صلاتهم ساهون
الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
Yusuf AliWho are neglectful of their prayers,
 Words|الذين - Those who| هم - [they]| عن - about| صلاتهم - their prayers| ساهون - (are) neglectful,|
Tahir ul Qadri جو اپنی نماز (کی روح) سے بے خبر ہیں (یعنی انہیں محض حقوق اﷲ یاد ہیں حقوق العباد بھلا بیٹھے ہیں)،
6.
[107:6]
Allatheena hum yuraoona الذين هم يراءون
الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ
Yusuf AliThose who (want but) to be seen (of men),
 Words|الذين - Those who| هم - [they]| يراءون - make show.|
Tahir ul Qadri وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)،
7.
[107:7]
WayamnaAAoona almaAAoona ويمنعون الماعون
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
Yusuf AliBut refuse (to supply) (even) neighbourly needs.
 Words|ويمنعون - And they deny| الماعون - [the] small kindnesses.|
Tahir ul Qadri اور وہ برتنے کی معمولی سی چیز بھی مانگے نہیں دیتے،
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17