Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 31 61 91 Surah :  56 - Al-Waqi'aShowing verses : 1 ... 30 | 96 - Surah no: 56
1.
[56:1]
Itha waqaAAati alwaqiAAatu إذا وقعت الواقعة
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Yusuf AliWhen the Event inevitable cometh to pass,
 Words|إذا - When| وقعت - occurs| الواقعة - the Event,|
Tahir ul Qadri جب واقع ہونے والی (قیامت) واقع ہو جائے گی،
2.
[56:2]
Laysa liwaqAAatiha kathibatun ليس لوقعتها كاذبة
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Yusuf AliThen will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
 Words|ليس - Not| لوقعتها - at its occurrence| كاذبة - a denial|
Tahir ul Qadri اُس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ہے،
3.
[56:3]
Khafidatun rafiAAatun خافضة رافعة
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Yusuf Ali(Many) will it bring low; (many) will it exalt;
 Words|خافضة - Bringing down,| رافعة - raising up,|
Tahir ul Qadri (وہ قیامت کسی کو) نیچا کر دینے والی (کسی کو) اونچا کر دینے والی (ہے)،
4.
[56:4]
Itha rujjati al-ardu rajjan إذا رجت الأرض رجا
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Yusuf AliWhen the earth shall be shaken to its depths,
 Words|إذا - When| رجت - will be shaken| الأرض - the earth| رجا - (with) a shaking,|
Tahir ul Qadri جب زمین کپکپا کر شدید لرزنے لگے گی،
5.
[56:5]
Wabussati aljibalu bassan وبست الجبال بسا
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Yusuf AliAnd the mountains shall be crumbled to atoms,
 Words|وبست - And will be crumbled| الجبال - the mountains| بسا - (with awful) crumbling.|
Tahir ul Qadri اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہو جائیں گے،
6.
[56:6]
Fakanat habaan munbaththan فكانت هباء منبثا
فَكَانَتْ هَبًَاء مُّنبَثًّا
Yusuf AliBecoming dust scattered abroad,
 Words|فكانت - So they become| هباء - dust particles| منبثا - dispersing.|
Tahir ul Qadri پھر وہ غبار بن کر منتشر ہو جائیں گے،
7.
[56:7]
Wakuntum azwajan thalathatan وكنتم أزواجا ثلاثة
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Yusuf AliAnd ye shall be sorted out into three classes.
 Words|وكنتم - And you will become| أزواجا - kinds| ثلاثة - three.|
Tahir ul Qadri اور تم لوگ تین قِسموں میں بٹ جاؤ گے،
8.
[56:8]
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanati فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Yusuf AliThen (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
 Words|فأصحاب - Then (the) companions| الميمنة - (of) the right,| ما - what| أصحاب - (are the) companions| الميمنة - (of) the right?|
Tahir ul Qadri سو (ایک) دائیں جانب والے، دائیں جانب والوں کا کیا کہنا،
9.
[56:9]
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amati وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Yusuf AliAnd the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
 Words|وأصحاب - And (the) companions| المشأمة - (of) the left,| ما - what| أصحاب - (are the) companions| المشأمة - (of) the left?|
Tahir ul Qadri اور (دوسرے) بائیں جانب والے، کیا (ہی برے حال میں ہوں گے) بائیں جانب والے،
10.
[56:10]
Waalssabiqoona alssabiqoona والسابقون السابقون
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Yusuf AliAnd those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
 Words|والسابقون - And the foremost| السابقون - (are) the foremost,|
Tahir ul Qadri اور (تیسرے) سبقت لے جانے والے (یہ) پیش قدمی کرنے والے ہیں،
11.
[56:11]
Ola-ika almuqarraboona أولئك المقربون
أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Yusuf AliThese will be those Nearest to Allah:
 Words|أولئك - Those| المقربون - (are) the nearest ones.|
Tahir ul Qadri یہی لوگ (اللہ کے) مقرّب ہوں گے،
12.
[56:12]
Fee jannati alnnaAAeemi في جنات النعيم
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Yusuf AliIn Gardens of Bliss:
 Words|في - In| جنات - Gardens| النعيم - (of) Pleasure,|
Tahir ul Qadri نعمتوں کے باغات میں (رہیں گے)،
13.
[56:13]
Thullatun mina al-awwaleena ثلة من الأولين
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Yusuf AliA number of people from those of old,
 Words|ثلة - A company| من - of| الأولين - the former (people),|
Tahir ul Qadri (اِن مقرّبین میں) بڑا گروہ اگلے لوگوں میں سے ہوگا،
14.
[56:14]
Waqaleelun mina al-akhireena وقليل من الآخرين
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Yusuf AliAnd a few from those of later times.
 Words|وقليل - And a few| من - of| الآخرين - the later (people),|
Tahir ul Qadri اور پچھلے لوگوں میں سے (ان میں) تھوڑے ہوں گے،
15.
[56:15]
AAala sururin mawdoonatin على سرر موضونة
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
Yusuf Ali(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
 Words|على - On| سرر - thrones| موضونة - decorated,|
Tahir ul Qadri (یہ مقرّبین) زر نگار تختوں پر ہوں گے،
16.
[56:16]
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileena متكئين عليها متقابلين
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Yusuf AliReclining on them, facing each other.
 Words|متكئين - Reclining,| عليها - on them| متقابلين - facing each other.|
Tahir ul Qadri اُن پر تکیے لگائے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے،
17.
[56:17]
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoona يطوف عليهم ولدان مخلدون
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Yusuf AliRound about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
 Words|يطوف - Will circulate| عليهم - among them| ولدان - boys| مخلدون - immortal,|
Tahir ul Qadri ہمیشہ ایک ہی حال میں رہنے والے نوجوان خدمت گار ان کے اردگرد گھومتے ہوں گے،
18.
[56:18]
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeenin بأكواب وأباريق وكأس من معين
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Yusuf AliWith goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
 Words|بأكواب - With vessels| وأباريق - and jugs| وكأس - and a cup| من - from| معين - a flowing stream,|
Tahir ul Qadri کوزے، آفتابے اور چشموں سے بہتی ہوئی (شفاف) شرابِ (قربت) کے جام لے کر (حاضرِ خدمت رہیں گے)،
19.
[56:19]
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoona لا يصدعون عنها ولا ينزفون
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ
Yusuf AliNo after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
 Words|لا - Not| يصدعون - they will get headache| عنها - therefrom| ولا - and not| ينزفون - they will get intoxicated|
Tahir ul Qadri انہیں نہ تو اُس (کے پینے) سے دردِ سر کی شکایت ہوگی اور نہ ہی عقل میں فتور (اور بدمستی) آئے گی،
20.
[56:20]
Wafakihatin mimmayatakhayyaroona وفاكهة مما يتخيرون
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Yusuf AliAnd with fruits, any that they may select:
 Words|وفاكهة - And fruits| مما - of what| يتخيرون - they select,|
Tahir ul Qadri اور (جنّتی خدمت گزار) پھل (اور میوے) لے کر (بھی پھر رہے ہوں گے) جنہیں وہ (مقرّبین) پسند کریں گے،
21.
[56:21]
Walahmi tayrin mimmayashtahoona ولحم طير مما يشتهون
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Yusuf AliAnd the flesh of fowls, any that they may desire.
 Words|ولحم - And (the) flesh| طير - (of) fowls| مما - of what| يشتهون - they desire.|
Tahir ul Qadri اور پرندوں کا گوشت بھی (دستیاب ہوگا) جِس کی وہ (اہلِ قربت) خواہش کریں گے،
22.
[56:22]
Wahoorun AAeenun وحور عين
وَحُورٌ عِينٌ
Yusuf AliAnd (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
 Words|وحور - And fair ones| عين - (with) large eyes,|
Tahir ul Qadri اور خوبصورت کشادہ آنکھوں والی حوریں بھی (اُن کی رفاقت میں ہوں گی)،
23.
[56:23]
Kaamthali allu/lui almaknooni كأمثال اللؤلؤ المكنون
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Yusuf AliLike unto Pearls well-guarded.
 Words|كأمثال - Like| اللؤلؤ - pearls| المكنون - well-protected,|
Tahir ul Qadri جیسے محفوظ چھپائے ہوئے موتی ہوں،
24.
[56:24]
Jazaan bima kanooyaAAmaloona جزاء بما كانوا يعملون
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Yusuf AliA Reward for the deeds of their past (life).
 Words|جزاء - A reward| بما - for what| كانوا - they used (to)| يعملون - do.|
Tahir ul Qadri (یہ) اُن (نیک) اعمال کی جزا ہوگی جو وہ کرتے رہے تھے،
25.
[56:25]
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theeman لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Yusuf AliNot frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
 Words|لا - Not| يسمعون - they will hear| فيها - therein| لغوا - vain talk| ولا - and not| تأثيما - sinful (speech),|
Tahir ul Qadri وہ اِس میں نہ کوئی بیہودگی سنیں گے اور نہ کوئی گناہ کی بات،
26.
[56:26]
Illa qeelan salaman salaman إلا قيلا سلاما سلاما
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Yusuf AliOnly the saying, "Peace! Peace".
 Words|إلا - Except| قيلا - a saying,| سلاما - "Peace,| سلاما - Peace."|
Tahir ul Qadri مگر ایک ہی بات (کہ یہ سلام والے ہر طرف سے) سلام ہی سلام سنیں گے،
27.
[56:27]
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameeni وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Yusuf AliThe Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
 Words|وأصحاب - And (the) companions| اليمين - (of) the right,| ما - what| أصحاب - (are the) companions| اليمين - (of) the right?|
Tahir ul Qadri اور دائیں جانب والے، کیا کہنا دائیں جانب والوں کا،
28.
[56:28]
Fee sidrin makhdoodin في سدر مخضود
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Yusuf Ali(They will be) among Lote-trees without thorns,
 Words|في - Among| سدر - lote trees| مخضود - thornless,|
Tahir ul Qadri وہ بے خار بیریوں میں،
29.
[56:29]
Watalhin mandoodin وطلح منضود
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Yusuf AliAmong Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-
 Words|وطلح - And banana trees| منضود - layered,|
Tahir ul Qadri اور تہ بہ تہ کیلوں میں،
30.
[56:30]
Wathillin mamdoodin وظل ممدود
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Yusuf AliIn shade long-extended,
 Words|وظل - And shade| ممدود - extended,|
Tahir ul Qadri اور لمبے لمبے (پھیلے ہوئے) سایوں میں،
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17