1. [85:1] | Waalssama-i thatialburooji
| والسماء ذات البروج وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ |
---|
Yusuf Ali | By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs;
|
Words | |والسماء - By the sky,| ذات - containing| البروج - the constellations,| |
Tahir ul Qadri | برجوں (یعنی کہکشاؤں) والے آسمان کی قَسم، |
2. [85:2] | Waalyawmi almawAAoodi
| واليوم الموعود وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ |
---|
Yusuf Ali | By the promised Day (of Judgment);
|
Words | |واليوم - And the Day| الموعود - Promised,| |
Tahir ul Qadri | اور اس دن کی قَسم جس کا وعدہ کیا گیا ہے، |
3. [85:3] | Washahidin wamashhoodin
| وشاهد ومشهود وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ |
---|
Yusuf Ali | By one that witnesses, and the subject of the witness;-
|
Words | |وشاهد - And (the) witness| ومشهود - and what is witnessed,| |
Tahir ul Qadri | جو (اس دن) حاضر ہوگا اس کی قَسم اور جو کچھ حاضر کیا جائے گا اس کی قَسم، |
4. [85:4] | Qutila as-habu alukhdoodi
| قتل أصحاب الأخدود قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ |
---|
Yusuf Ali | Woe to the makers of the pit (of fire),
|
Words | |قتل - Destroyed were| أصحاب - (the) companions| الأخدود - (of) the pit,| |
Tahir ul Qadri | خندقوں والے (لوگ) ہلاک کر دیے گئے، |
5. [85:5] | Alnnari thati alwaqoodi
| النار ذات الوقود النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ |
---|
Yusuf Ali | Fire supplied (abundantly) with fuel:
|
Words | |النار - (Of) the fire| ذات - full| الوقود - (of) the fuel,| |
Tahir ul Qadri | (یعنی) اس بھڑکتی آگ (والے) جو بڑے ایندھن سے (جلائی گئی) تھی، |
6. [85:6] | Ith hum AAalayha quAAoodun
| إذ هم عليها قعود إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ |
---|
Yusuf Ali | Behold! they sat over against the (fire),
|
Words | |إذ - When| هم - they| عليها - by it| قعود - (were) sitting,| |
Tahir ul Qadri | جب وہ اس کے کناروں پر بیٹھے تھے، |
7. [85:7] | Wahum AAala ma yafAAaloona bialmu/mineenashuhoodun
| وهم على ما يفعلون بالمؤمنين شهود وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ |
---|
Yusuf Ali | And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
|
Words | |وهم - And they| على - over| ما - what| يفعلون - they were doing| بالمؤمنين - to the believers| شهود - witnesses.| |
Tahir ul Qadri | اور وہ خود گواہ ہیں جو کچھ وہ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے (یعنی انہیں آگ میں پھینک پھینک کر جلا رہے تھے)، |
8. [85:8] | Wama naqamoo minhum illa anyu/minoo biAllahi alAAazeezi alhameedi
| وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ |
---|
Yusuf Ali | And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
|
Words | |وما - And not| نقموا - they resented| منهم - [of] them| إلا - except| أن - that| يؤمنوا - they believed| بالله - in Allah| العزيز - the All-Mighty,| الحميد - the Praiseworthy,| |
Tahir ul Qadri | اور انہیں ان (مومنوں) کی طرف سے اور کچھ (بھی) ناگوار نہ تھا سوائے اس کے کہ وہ اللہ پر ایمان لے آئے تھے جو غالب (اور) لائقِ حمد و ثنا ہے، |
9. [85:9] | Allathee lahu mulku alssamawatiwaal-ardi waAllahu AAala kullishay-in shaheedun
| الذي له ملك السماوات والأرض والله على كل شيء شهيد الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ |
---|
Yusuf Ali | Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
|
Words | |الذي - The One Who,| له - for Him| ملك - (is) the dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth;| والله - and Allah| على - on| كل - every| شيء - thing| شهيد - (is) a Witness.| |
Tahir ul Qadri | جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی (ساری) بادشاہت ہے، اور اللہ ہر چیز پر گواہ ہے، |
10. [85:10] | Inna allatheena fatanoo almu/mineenawaalmu/minati thumma lam yatooboo falahum AAathabujahannama walahum AAathabu alhareeqi
| إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم عذاب الحريق إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ |
---|
Yusuf Ali | Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire.
|
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| فتنوا - persecuted| المؤمنين - the believing men| والمؤمنات - and the believing women,| ثم - then| لم - not| يتوبوا - they repented,| فلهم - then for them| عذاب - (is the) punishment| جهنم - (of) Hell| ولهم - and for them| عذاب - (is the) punishment| الحريق - (of) the Burning Fire.| |
Tahir ul Qadri | بیشک جن لوگوں نے مومن مردوں اور مومن عورتوں کو اذیت دی پھر توبہ (بھی) نہ کی تو ان کے لئے عذابِ جہنم ہے اور ان کے لئے (بالخصوص) آگ میں جلنے کا عذاب ہے، |
11. [85:11] | Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum jannatuntajree min tahtiha al-anharu thalikaalfawzu alkabeeru
| إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات تجري من تحتها الأنهار ذلك الفوز الكبير إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ |
---|
Yusuf Ali | For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires),
|
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - the righteous deeds,| لهم - for them| جنات - (will be) Gardens| تجري - flow| من - from| تحتها - underneath it| الأنهار - the rivers.| ذلك - That| الفوز - (is) the success| الكبير - the great.| |
Tahir ul Qadri | بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے جنتیں ہیں جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں، یہی بڑی کامیابی ہے، |
12. [85:12] | Inna batsha rabbika lashadeedun
| إن بطش ربك لشديد إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ |
---|
Yusuf Ali | Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.
|
Words | |إن - Indeed,| بطش - (the) Grip| ربك - (of) your Lord| لشديد - (is) surely strong.| |
Tahir ul Qadri | بیشک آپ کے رب کی پکڑ بہت سخت ہے، |
13. [85:13] | Innahu huwa yubdi-o wayuAAeedu
| إنه هو يبدئ ويعيد إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ |
---|
Yusuf Ali | It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).
|
Words | |إنه - Indeed He,| هو - He| يبدئ - originates| ويعيد - and repeats,| |
Tahir ul Qadri | بیشک وہی پہلی بار پیدا فرماتا ہے اور وہی دوبارہ پیدا فرمائے گا، |
14. [85:14] | Wahuwa alghafooru alwadoodu
| وهو الغفور الودود وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ |
---|
Yusuf Ali | And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness,
|
Words | |وهو - And He| الغفور - (is) the Oft-Forgiving,| الودود - the Most Loving,| |
Tahir ul Qadri | اور وہ بڑا بخشنے والا بہت محبت فرمانے والا ہے، |
15. [85:15] | Thoo alAAarshi almajeedi
| ذو العرش المجيد ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ |
---|
Yusuf Ali | Lord of the Throne of Glory,
|
Words | |ذو - Owner (of)| العرش - the Throne| المجيد - the Glorious,| |
Tahir ul Qadri | مالکِ عرش (یعنی پوری کائنات کے تختِ اقتدار کا مالک) بڑی شان والا ہے، |
16. [85:16] | FaAAAAalun lima yureedu
| فعال لما يريد فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ |
---|
Yusuf Ali | Doer (without let) of all that He intends.
|
Words | |فعال - Doer| لما - of what| يريد - He intends.| |
Tahir ul Qadri | وہ جو بھی ارادہ فرماتا ہے (اسے) خوب کر دینے والا ہے، |
17. [85:17] | Hal ataka hadeethu aljunoodi
| هل أتاك حديث الجنود هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ |
---|
Yusuf Ali | Has the story reached thee, of the forces-
|
Words | |هل - Has| أتاك - come to you| حديث - (the) story| الجنود - (of) the hosts,| |
Tahir ul Qadri | کیا آپ کے پاس لشکروں کی خبر پہنچی ہے، |
18. [85:18] | FirAAawna wathamooda
| فرعون وثمود فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ |
---|
Yusuf Ali | Of Pharaoh and the Thamud?
|
Words | |فرعون - Firaun| وثمود - and Thamud?| |
Tahir ul Qadri | فرعون اور ثمود (کے لشکروں) کے، |
19. [85:19] | Bali allatheena kafaroo fee taktheebin
| بل الذين كفروا في تكذيب بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ |
---|
Yusuf Ali | And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!
|
Words | |بل - Nay!| الذين - Those who| كفروا - disbelieve| في - (are) in| تكذيب - denial.| |
Tahir ul Qadri | بلکہ ایسے کافر (ہمیشہ حق کو) جھٹلانے میں (ہی کوشاں رہتے) ہیں، |
20. [85:20] | WaAllahu min wara-ihimmuheetun
| والله من ورائهم محيط وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ |
---|
Yusuf Ali | But Allah doth encompass them from behind!
|
Words | |والله - But Allah| من - from| ورائهم - behind them,| محيط - encompasses.| |
Tahir ul Qadri | اور اللہ اُن کے گرد و پیش سے (انہیں) گھیرے ہوئے ہے، |
21. [85:21] | Bal huwa qur-anun majeedun
| بل هو قرآن مجيد بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ |
---|
Yusuf Ali | Day, this is a Glorious Qur'an,
|
Words | |بل - Nay!| هو - It| قرآن - (is) a Quran| مجيد - Glorious,| |
Tahir ul Qadri | بلکہ یہ بڑی عظمت والا قرآن ہے، |
22. [85:22] | Fee lawhin mahfoothin
| في لوح محفوظ فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ |
---|
Yusuf Ali | (Inscribed) in a Tablet Preserved!
|
Words | |في - In| لوح - a Tablet,| محفوظ - Guarded.| |
Tahir ul Qadri | (جو) لوحِ محفوظ میں (لکھا ہوا) ہے، |