1. [105:1] | Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habialfeeli
| ألم تر كيف فعل ربك بأصحاب الفيل أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ |
---|
Yusuf Ali | Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?
|
Words | |ألم - Have not| تر - you seen| كيف - how| فعل - dealt| ربك - your Lord| بأصحاب - with (the) Companions| الفيل - (of the) Elephant?| |
Tahir ul Qadri | کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے ہاتھی والوں کے ساتھ کیا سلوک کیا، |
2. [105:2] | Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin
| ألم يجعل كيدهم في تضليل أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ |
---|
Yusuf Ali | Did He not make their treacherous plan go astray?
|
Words | |ألم - Did not| يجعل - He make| كيدهم - their plan| في - go| تضليل - astray?| |
Tahir ul Qadri | کیا اس نے ان کے مکر و فریب کو باطل و ناکام نہیں کر دیا، |
3. [105:3] | Waarsala AAalayhim tayran ababeela
| وأرسل عليهم طيرا أبابيل وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ |
---|
Yusuf Ali | And He sent against them Flights of Birds,
|
Words | |وأرسل - And He sent| عليهم - against them| طيرا - birds| أبابيل - (in) flocks.| |
Tahir ul Qadri | اور اس نے ان پر (ہر سمت سے) پرندوں کے جھنڈ کے جھنڈ بھیج دیئے، |
4. [105:4] | Tarmeehim bihijaratin minsijjeelin
| ترميهم بحجارة من سجيل تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ |
---|
Yusuf Ali | Striking them with stones of baked clay.
|
Words | |ترميهم - Striking them| بحجارة - with stones| من - of| سجيل - baked clay.| |
Tahir ul Qadri | جو ان پر کنکریلے پتھر مارتے تھے، |
5. [105:5] | FajaAAalahum kaAAasfin ma/koolin
| فجعلهم كعصف مأكول فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ |
---|
Yusuf Ali | Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.
|
Words | |فجعلهم - Then He made them| كعصف - like straw| مأكول - eaten up.| |
Tahir ul Qadri | پھر (اﷲ نے) ان کو کھائے ہوئے بھوسے کی طرح (پامال) کر دیا، |