Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 31 Surah :  78 - An-NabaaShowing verses : 1 ... 30 | 40 - Surah no: 78
1.
[78:1]
AAamma yatasaaloona عم يتساءلون
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
Yusuf AliConcerning what are they disputing?
 Words|عم - About what| يتساءلون - are they asking one another?|
Tahir ul Qadri یہ لوگ آپس میں کس (چیز) سے متعلق سوال کرتے ہیں،
2.
[78:2]
AAani alnnaba-i alAAatheemi عن النبإ العظيم
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
Yusuf AliConcerning the Great News,
 Words|عن - About| النبإ - the News| العظيم - the Great,|
Tahir ul Qadri (کیا) اس عظیم خبر سے متعلق (پوچھ گچھ کر رہے ہیں)،
3.
[78:3]
Allathee hum feehi mukhtalifoona الذي هم فيه مختلفون
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Yusuf AliAbout which they cannot agree.
 Words|الذي - (About) which| هم - they| فيه - (are) concerning it| مختلفون - (in) disagreement.|
Tahir ul Qadri جس کے بارے میں وہ اختلاف کرتے ہیں،
4.
[78:4]
Kalla sayaAAlamoona كلا سيعلمون
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Yusuf AliVerily, they shall soon (come to) know!
 Words|كلا - Nay!| سيعلمون - (soon) they will know.|
Tahir ul Qadri ہرگز (وہ خبر لائقِ انکار) نہیں! وہ عنقریب (اس حقیقت کو) جان جائیں گے،
5.
[78:5]
Thumma kalla sayaAAlamoona ثم كلا سيعلمون
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Yusuf AliVerily, verily they shall soon (come to) know!
 Words|ثم - Then| كلا - Nay!| سيعلمون - (soon) they will know.|
Tahir ul Qadri (ہم) پھر (کہتے ہیں: اختلاف و انکار) ہرگز (درست) نہیں! وہ عنقریب جان جائیں گے،
6.
[78:6]
Alam najAAali al-arda mihadan ألم نجعل الأرض مهادا
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
Yusuf AliHave We not made the earth as a wide expanse,
 Words|ألم - Have not| نجعل - We made| الأرض - the earth| مهادا - a resting place?|
Tahir ul Qadri کیا ہم نے زمین کو (زندگی کے) قیام اور کسب و عمل کی جگہ نہیں بنایا،
7.
[78:7]
Waaljibala awtadan والجبال أوتادا
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
Yusuf AliAnd the mountains as pegs?
 Words|والجبال - And the mountains| أوتادا - (as) pegs,|
Tahir ul Qadri اور (کیا) پہاڑوں کو (اس میں) ابھار کر کھڑا (نہیں) کیا،
8.
[78:8]
Wakhalaqnakum azwajan وخلقناكم أزواجا
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
Yusuf AliAnd (have We not) created you in pairs,
 Words|وخلقناكم - And We created you| أزواجا - (in) pairs,|
Tahir ul Qadri اور (غور کرو) ہم نے تمہیں (فروغِ نسل کے لئے) جوڑا جوڑا پیدا فرمایا (ہے)،
9.
[78:9]
WajaAAalna nawmakum subatan وجعلنا نومكم سباتا
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Yusuf AliAnd made your sleep for rest,
 Words|وجعلنا - And We made| نومكم - your sleep| سباتا - (for) rest,|
Tahir ul Qadri اور ہم نے تمہاری نیند کو (جسمانی) راحت (کا سبب) بنایا (ہے)،
10.
[78:10]
WajaAAalna allayla libasan وجعلنا الليل لباسا
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
Yusuf AliAnd made the night as a covering,
 Words|وجعلنا - And We made| الليل - the night| لباسا - (as) covering,|
Tahir ul Qadri اور ہم نے رات کو (اس کی تاریکی کے باعث) پردہ پوش بنایا (ہے)،
11.
[78:11]
WajaAAalna alnnaharamaAAashan وجعلنا النهار معاشا
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
Yusuf AliAnd made the day as a means of subsistence?
 Words|وجعلنا - And We made| النهار - the day| معاشا - (for) livelihood,|
Tahir ul Qadri اور ہم نے دن کو (کسبِ) معاش (کا وقت) بنایا (ہے)،
12.
[78:12]
Wabanayna fawqakum sabAAan shidadan وبنينا فوقكم سبعا شدادا
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Yusuf AliAnd (have We not) built over you the seven firmaments,
 Words|وبنينا - And We constructed| فوقكم - over you| سبعا - seven| شدادا - strong,|
Tahir ul Qadri اور (اب خلائی کائنات میں بھی غور کرو) ہم نے تمہارے اوپر سات مضبوط (طبقات) بنائے،
13.
[78:13]
WajaAAalna sirajan wahhajan وجعلنا سراجا وهاجا
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
Yusuf AliAnd placed (therein) a Light of Splendour?
 Words|وجعلنا - And We placed| سراجا - a lamp| وهاجا - burning,|
Tahir ul Qadri اور ہم نے (سورج کو) روشنی اور حرارت کا (زبردست) منبع بنایا،
14.
[78:14]
Waanzalna mina almuAAsiratimaan thajjajan وأنزلنا من المعصرات ماء ثجاجا
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
Yusuf AliAnd do We not send down from the clouds water in abundance,
 Words|وأنزلنا - And We sent down| من - from| المعصرات - the rain clouds| ماء - water| ثجاجا - pouring abundantly,|
Tahir ul Qadri اور ہم نے بھرے بادلوں سے موسلادھار پانی برسایا،
15.
[78:15]
Linukhrija bihi habban wanabatan لنخرج به حبا ونباتا
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
Yusuf AliThat We may produce therewith corn and vegetables,
 Words|لنخرج - That We may bring forth| به - thereby| حبا - grain| ونباتا - and vegetation,|
Tahir ul Qadri تاکہ ہم اس (بارش) کے ذریعے (زمین سے) اناج اور سبزہ نکالیں،
16.
[78:16]
Wajannatin alfafan وجنات ألفافا
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
Yusuf AliAnd gardens of luxurious growth?
 Words|وجنات - And gardens| ألفافا - (of) thick foliage.|
Tahir ul Qadri اور گھنے گھنے باغات (اگائیں)،
17.
[78:17]
Inna yawma alfasli kana meeqatan إن يوم الفصل كان ميقاتا
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
Yusuf AliVerily the Day of Sorting out is a thing appointed,
 Words|إن - Indeed,| يوم - (the) Day| الفصل - (of) the Judgment| كان - is| ميقاتا - an appointed time,|
Tahir ul Qadri (ہماری قدرت کی ان نشانیوں کو دیکھ کر جان لو کہ) بیشک فیصلہ کا دن (قیامت بھی) ایک مقررہ وقت ہے،
18.
[78:18]
Yawma yunfakhu fee alssoorifata/toona afwajan يوم ينفخ في الصور فتأتون أفواجا
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Yusuf AliThe Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;
 Words|يوم - (The) Day| ينفخ - (in which) shall be blown| في - in| الصور - the trumpet| فتأتون - and you will come forth| أفواجا - (in) crowds,|
Tahir ul Qadri جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم گروہ در گروہ (اﷲ کے حضور) چلے آؤ گے،
19.
[78:19]
Wafutihati alssamao fakanatabwaban وفتحت السماء فكانت أبوابا
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
Yusuf AliAnd the heavens shall be opened as if there were doors,
 Words|وفتحت - And is opened| السماء - the heaven| فكانت - and becomes| أبوابا - gateways,|
Tahir ul Qadri اور آسمان (کے طبقات) پھاڑ دیئے جائیں گے تو (پھٹنے کے باعث گویا) وہ دروازے ہی دروازے ہو جائیں گے،
20.
[78:20]
Wasuyyirati aljibalu fakanatsaraban وسيرت الجبال فكانت سرابا
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Yusuf AliAnd the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
 Words|وسيرت - And are moved| الجبال - the mountains| فكانت - and become| سرابا - a mirage.|
Tahir ul Qadri اور پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) اڑا دیئے جائیں گے، سو وہ سراب (کی طرح کالعدم) ہو جائیں گے،
21.
[78:21]
Inna jahannama kanat mirsadan إن جهنم كانت مرصادا
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
Yusuf AliTruly Hell is as a place of ambush,
 Words|إن - Indeed,| جهنم - Hell| كانت - is| مرصادا - lying in wait,|
Tahir ul Qadri بیشک دوزخ ایک گھات ہے،
22.
[78:22]
Lilttagheena maaban للطاغين مآبا
لِّلْطَّاغِينَ مَآبًا
Yusuf AliFor the transgressors a place of destination:
 Words|للطاغين - For the transgressors| مآبا - a place of return,|
Tahir ul Qadri (وہ) سرکشوں کا ٹھکانا ہے،
23.
[78:23]
Labitheena feeha ahqaban لابثين فيها أحقابا
لاَّبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
Yusuf AliThey will dwell therein for ages.
 Words|لابثين - (They will) be remaining| فيها - therein| أحقابا - (for) ages.|
Tahir ul Qadri وہ ختم نہ ہونے والی پے در پے مدتیں اسی میں پڑے رہیں گے،
24.
[78:24]
La yathooqoona feehabardan wala sharaban لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
Yusuf AliNothing cool shall they taste therein, nor any drink,
 Words|لا - Not| يذوقون - they will taste| فيها - therein| بردا - coolness| ولا - and not| شرابا - any drink,|
Tahir ul Qadri نہ وہ اس میں (کسی قسم کی) ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے اور نہ کسی پینے کی چیز کا،
25.
[78:25]
Illa hameeman waghassaqan إلا حميما وغساقا
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Yusuf AliSave a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold,
 Words|إلا - Except| حميما - scalding water| وغساقا - and purulence,|
Tahir ul Qadri سوائے کھولتے ہوئے گرم پانی اور (دوزخیوں کے زخموں سے) بہتی ہوئی پیپ کے،
26.
[78:26]
Jazaan wifaqan جزاء وفاقا
جَزَاءً وِفَاقًا
Yusuf AliA fitting recompense (for them).
 Words|جزاء - A recompense| وفاقا - appropriate.|
Tahir ul Qadri (یہی ان کی سرکشی کے) موافق بدلہ ہے،
27.
[78:27]
Innahum kanoo la yarjoona hisaban إنهم كانوا لا يرجون حسابا
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Yusuf AliFor that they used not to fear any account (for their deeds),
 Words|إنهم - Indeed, they| كانوا - were| لا - not| يرجون - expecting| حسابا - an account,|
Tahir ul Qadri اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ (آخرت) کا خوف نہیں رکھتے تھے،
28.
[78:28]
Wakaththaboo bi-ay وكذبوا بآياتنا كذابا
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
Yusuf AliBut they (impudently) treated Our Signs as false.
 Words|وكذبوا - And they denied| بآياتنا - Our Signs| كذابا - (with) denial.|
Tahir ul Qadri اور وہ ہماری آیتوں کو خوب جھٹلایا کرتے تھے،
29.
[78:29]
ERROR وكل شيء أحصيناه كتابا
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
Yusuf AliAnd all things have We preserved on record.
 Words|وكل - And every| شيء - thing| أحصيناه - We have enumerated it| كتابا - (in) a Book.|
Tahir ul Qadri اور ہم نے ہر (چھوٹی بڑی) چیز کو لکھ کر محفوظ کر رکھا ہے،
30.
[78:30]
ERROR فذوقوا فلن نزيدكم إلا عذابا
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Yusuf Ali"So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."
 Words|فذوقوا - So taste,| فلن - and never| نزيدكم - We will increase you| إلا - except| عذابا - (in) punishment.|
Tahir ul Qadri (اے منکرو!) اب تم (اپنے کئے کا) مزہ چکھو (تم دنیا میں کفر و سرکشی میں بڑھتے گئے) اب ہم تم پر عذاب ہی کو بڑھاتے جائیں گے،
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17