Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  91 - Ash-ShamsShowing verses : 1 ... 15 | 15 - Surah no: 91
1.
[91:1]
Waalshshamsi waduhaha والشمس وضحاها
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا
Yusuf AliBy the Sun and his (glorious) splendour;
 Words|والشمس - By the sun| وضحاها - and its brightness,|
Tahir ul Qadri سورج کی قَسم اور اس کی روشنی کی قَسم،
2.
[91:2]
Waalqamari itha talaha والقمر إذا تلاها
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا
Yusuf AliBy the Moon as she follows him;
 Words|والقمر - And the moon| إذا - when| تلاها - it follows it,|
Tahir ul Qadri اور چاند کی قَسم جب وہ سورج کی پیروی کرے (یعنی اس کی روشنی سے چمکے)،
3.
[91:3]
Waalnnahari itha jallaha والنهار إذا جلاها
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
Yusuf AliBy the Day as it shows up (the Sun's) glory;
 Words|والنهار - And the day| إذا - when| جلاها - it displays it,|
Tahir ul Qadri اور دن کی قَسم جب وہ سورج کو ظاہر کرے (یعنی اسے روشن دکھائے)،
4.
[91:4]
Waallayli itha yaghshaha والليل إذا يغشاها
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا
Yusuf AliBy the Night as it conceals it;
 Words|والليل - And the night| إذا - when| يغشاها - it covers it,|
Tahir ul Qadri اور رات کی قَسم جب وہ سورج کو (زمین کی ایک سمت سے) ڈھانپ لے،
5.
[91:5]
Waalssama-i wama banaha والسماء وما بناها
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا
Yusuf AliBy the Firmament and its (wonderful) structure;
 Words|والسماء - And the heaven| وما - and (He) Who| بناها - constructed it,|
Tahir ul Qadri اور آسمان کی قَسم اور اس (قوت) کی قَسم جس نے اسے (اذنِ الٰہی سے ایک وسیع کائنات کی شکل میں) تعمیر کیا،
6.
[91:6]
Waal-ardi wama tahaha والأرض وما طحاها
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
Yusuf AliBy the Earth and its (wide) expanse:
 Words|والأرض - And the earth| وما - and by (He) Who| طحاها - spread it,|
Tahir ul Qadri اور زمین کی قَسم اور اس (قوت) کی قَسم جو اسے (امرِ الٰہی سے سورج سے کھینچ دور) لے گئی،
7.
[91:7]
Wanafsin wama sawwaha ونفس وما سواها
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا
Yusuf AliBy the Soul, and the proportion and order given to it;
 Words|ونفس - And (the) soul| وما - and (He) Who| سواها - proportioned it,|
Tahir ul Qadri اور انسانی جان کی قَسم اور اسے ہمہ پہلو توازن و درستگی دینے والے کی قَسم،
8.
[91:8]
Faalhamaha fujooraha wataqwaha فألهمها فجورها وتقواها
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا
Yusuf AliAnd its enlightenment as to its wrong and its right;-
 Words|فألهمها - And He inspired it| فجورها - (to distinguish) its wickedness| وتقواها - and its righteousness|
Tahir ul Qadri پھر اس نے اسے اس کی بدکاری اور پرہیزگاری (کی تمیز) سمجھا دی،
9.
[91:9]
Qad aflaha man zakkaha قد أفلح من زكاها
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا
Yusuf AliTruly he succeeds that purifies it,
 Words|قد - Indeed,| أفلح - he succeeds| من - who| زكاها - purifies it,|
Tahir ul Qadri بیشک وہ شخص فلاح پا گیا جس نے اس (نفس) کو (رذائل سے) پاک کر لیا (اور اس میں نیکی کی نشو و نما کی)،
10.
[91:10]
Waqad khaba man dassaha وقد خاب من دساها
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا
Yusuf AliAnd he fails that corrupts it!
 Words|وقد - And indeed,| خاب - he fails| من - who| دساها - buries it.|
Tahir ul Qadri اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگیا جس نے اسے (گناہوں میں) ملوث کر لیا (اور نیکی کو دبا دیا)،
11.
[91:11]
Kaththabat thamoodu bitaghwaha كذبت ثمود بطغواها
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا
Yusuf AliThe Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing,
 Words|كذبت - Denied| ثمود - Thamud| بطغواها - by their transgression,|
Tahir ul Qadri ثمود نے اپنی سرکشی کے باعث (اپنے پیغمبر صالح علیہ السلام کو) جھٹلایا،
12.
[91:12]
Ithi inbaAAatha ashqaha إذ انبعث أشقاها
إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا
Yusuf AliBehold, the most wicked man among them was deputed (for impiety).
 Words|إذ - When| انبعث - (was) sent forth| أشقاها - (the) most wicked of them.|
Tahir ul Qadri جبکہ ان میں سے ایک بڑا بد بخت اٹھا،
13.
[91:13]
Faqala lahum rasoolu Allahi naqataAllahi wasuqyaha فقال لهم رسول الله ناقة الله وسقياها
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا
Yusuf AliBut the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"
 Words|فقال - But said| لهم - to them| رسول - (the) Messenger| الله - (of) Allah,| ناقة - "(It is the) she-camel| الله - (of) Allah| وسقياها - and her drink."|
Tahir ul Qadri ان سے اﷲ کے رسول نے فرمایا: اﷲ کی (اس) اونٹنی اور اس کو پانی پلانے (کے دن) کی حفاظت کرنا،
14.
[91:14]
Fakaththaboohu faAAaqaroohafadamdama AAalayhim rabbuhum bithanbihim fasawwaha فكذبوه فعقروها فدمدم عليهم ربهم بذنبهم فسواها
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا
Yusuf AliThen they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)!
 Words|فكذبوه - But they denied him,| فعقروها - and they hamstrung her.| فدمدم - So destroyed| عليهم - them| ربهم - their Lord| بذنبهم - for their sin| فسواها - and leveled them.|
Tahir ul Qadri تو انہوں نے اس (رسول) کو جھٹلا دیا، پھر اس (اونٹنی) کی کونچیں کاٹ ڈالیں تو ان کے رب نے ان کے گناہ کی وجہ سے ان پر ہلاکت نازل کر دی، پھر (پوری) بستی کو (تباہ کر کے عذاب میں سب کو) برابر کر دیا،
15.
[91:15]
Wala yakhafu AAuqbaha ولا يخاف عقباها
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا
Yusuf AliAnd for Him is no fear of its consequences.
 Words|ولا - And not| يخاف - He fears| عقباها - its consequences.|
Tahir ul Qadri اور اﷲ کو اس (ہلاکت) کے انجام کا کوئی خوف نہیں ہوتا،
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17