1. [82:1] | Itha alssamao infatarat
| إذا السماء انفطرت إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ |
---|
Yusuf Ali | When the Sky is cleft asunder;
|
Words | |إذا - When| السماء - the sky| انفطرت - (is) cleft asunder,| |
Tahir ul Qadri | جب (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے، |
2. [82:2] | Wa-itha alkawakibu intatharat
| وإذا الكواكب انتثرت وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ |
---|
Yusuf Ali | When the Stars are scattered;
|
Words | |وإذا - And when| الكواكب - the stars| انتثرت - scatter,| |
Tahir ul Qadri | اور جب سیارے گر کر بکھر جائیں گے، |
3. [82:3] | Wa-itha albiharu fujjirat
| وإذا البحار فجرت وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ |
---|
Yusuf Ali | When the Oceans are suffered to burst forth;
|
Words | |وإذا - And when| البحار - the seas| فجرت - are made to gush forth,| |
Tahir ul Qadri | اور جب سمندر (اور دریا) ابھر کر بہہ جائیں گے، |
4. [82:4] | Wa-itha alqubooru buAAthirat
| وإذا القبور بعثرت وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ |
---|
Yusuf Ali | And when the Graves are turned upside down;-
|
Words | |وإذا - And when| القبور - the graves| بعثرت - are overturned,| |
Tahir ul Qadri | اور جب قبریں زیر و زبر کر دی جائیں گی، |
5. [82:5] | AAalimat nafsun ma qaddamatwaakhkharat
| علمت نفس ما قدمت وأخرت عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ |
---|
Yusuf Ali | (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
|
Words | |علمت - Will know| نفس - a soul| ما - what| قدمت - it has sent forth| وأخرت - and left behind.| |
Tahir ul Qadri | تو ہر شخص جان لے گا کہ کیا عمل اس نے آگے بھیجا اور (کیا) پیچھے چھوڑ آیا تھا، |
6. [82:6] | Ya ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareemi
| يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ |
---|
Yusuf Ali | O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
|
Words | |يا - O| أيها - O| الإنسان - man!| ما - What| غرك - has deceived you| بربك - concerning your Lord| الكريم - the Most Noble,| |
Tahir ul Qadri | اے انسان! تجھے کس چیز نے اپنے ربِ کریم کے بارے میں دھوکے میں ڈال دیا، |
7. [82:7] | Allathee khalaqaka fasawwakafaAAadalaka
| الذي خلقك فسواك فعدلك الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ |
---|
Yusuf Ali | Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
|
Words | |الذي - Who| خلقك - created you,| فسواك - then fashioned you| فعدلك - then balanced you?| |
Tahir ul Qadri | جس نے (رحم مادر کے اندر ایک نطفہ میں سے) تجھے پیدا کیا، پھر اس نے تجھے (اعضا سازی کے لئے ابتداءً) درست اور سیدھا کیا، پھر وہ تیری ساخت میں متناسب تبدیلی لایا، |
8. [82:8] | Fee ayyi sooratin ma shaarakkabaka
| في أي صورة ما شاء ركبك فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ |
---|
Yusuf Ali | In whatever Form He wills, does He put thee together.
|
Words | |في - In| أي - whatever| صورة - form| ما - what| شاء - He willed,| ركبك - He assembled you.| |
Tahir ul Qadri | جس صورت میں بھی چاہا اس نے تجھے ترکیب دے دیا، |
9. [82:9] | Kalla bal tukaththiboona bialddeeni
| كلا بل تكذبون بالدين كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ |
---|
Yusuf Ali | Day! nit ye do reject Right and Judgment!
|
Words | |كلا - Nay!| بل - But| تكذبون - you deny| بالدين - the Judgment.| |
Tahir ul Qadri | حقیقت تو یہ ہے (اور) تم اِس کے برعکس روزِ جزا کو جھٹلاتے ہو، |
10. [82:10] | Wa-inna AAalaykum lahafitheena
| وإن عليكم لحافظين وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ |
---|
Yusuf Ali | But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
|
Words | |وإن - And indeed,| عليكم - over you| لحافظين - (are) surely guardians,| |
Tahir ul Qadri | حالانکہ تم پر نگہبان فرشتے مقرر ہیں، |
11. [82:11] | Kiraman katibeena
| كراما كاتبين كِرَامًا كَاتِبِينَ |
---|
Yusuf Ali | Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
|
Words | |كراما - Noble| كاتبين - recording,| |
Tahir ul Qadri | (جو) بہت معزز ہیں (تمہارے اعمال نامے) لکھنے والے ہیں، |
12. [82:12] | YaAAlamoona ma tafAAaloona
| يعلمون ما تفعلون يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ |
---|
Yusuf Ali | They know (and understand) all that ye do.
|
Words | |يعلمون - They know| ما - whatever| تفعلون - you do.| |
Tahir ul Qadri | وہ ان (تمام کاموں) کو جانتے ہیں جو تم کرتے ہو، |
13. [82:13] | Inna al-abrara lafee naAAeemin
| إن الأبرار لفي نعيم إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ |
---|
Yusuf Ali | As for the Righteous, they will be in bliss;
|
Words | |إن - Indeed,| الأبرار - the righteous| لفي - (will be) surely in| نعيم - bliss,| |
Tahir ul Qadri | بیشک نیکوکار جنّتِ نعمت میں ہوں گے، |
14. [82:14] | Wa-inna alfujjara lafee jaheemin
| وإن الفجار لفي جحيم وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ |
---|
Yusuf Ali | And the Wicked - they will be in the Fire,
|
Words | |وإن - And indeed,| الفجار - the wicked| لفي - (will be) surely in| جحيم - Hellfire.| |
Tahir ul Qadri | اور بیشک بدکار دوزخِ (سوزاں) میں ہوں گے، |
15. [82:15] | Yaslawnaha yawma alddeeni
| يصلونها يوم الدين يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ |
---|
Yusuf Ali | Which they will enter on the Day of Judgment,
|
Words | |يصلونها - They will burn (in) it| يوم - (on the) Day| الدين - (of) the Judgment,| |
Tahir ul Qadri | وہ اس میں قیامت کے روز داخل ہوں گے، |
16. [82:16] | Wama hum AAanha bigha-ibeena
| وما هم عنها بغائبين وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ |
---|
Yusuf Ali | And they will not be able to keep away therefrom.
|
Words | |وما - And not| هم - they| عنها - from it| بغائبين - (will be) absent.| |
Tahir ul Qadri | اور وہ اس (دوزخ) سے (کبھی بھی) غائب نہ ہو سکیں گے، |
17. [82:17] | Wama adraka ma yawmu alddeeni
| وما أدراك ما يوم الدين وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ |
---|
Yusuf Ali | And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
|
Words | |وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Judgment?| |
Tahir ul Qadri | اور آپ نے کیا سمجھا کہ روزِ جزا کیا ہے، |
18. [82:18] | Thumma ma adraka mayawmu alddeeni
| ثم ما أدراك ما يوم الدين ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ |
---|
Yusuf Ali | Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
|
Words | |ثم - Then,| ما - what| أدراك - can make you know| ما - what| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Judgment?| |
Tahir ul Qadri | پھر آپ نے کیا جانا کہ روزِ جزا کیا ہے، |
19. [82:19] | Yawma la tamliku nafsun linafsinshay-an waal-amru yawma-ithin lillahi
| يوم لا تملك نفس لنفس شيئا والأمر يومئذ لله يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ |
---|
Yusuf Ali | (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
|
Words | |يوم - (The) Day| لا - not| تملك - will have power| نفس - a soul| لنفس - for a soul| شيئا - anything,| والأمر - and the Command| يومئذ - that Day| لله - (will be) with Allah.| |
Tahir ul Qadri | (یہ) وہ دن ہے جب کوئی شخص کسی کے لئے کسی چیز کا مالک نہ ہوگا، اور حکم فرمائی اس دن اللہ ہی کی ہوگی، |