Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  82 - Al-InfitarShowing verses : 1 ... 19 | 19 - Surah no: 82
1.
[82:1]
Itha alssamao infatarat إذا السماء انفطرت
إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
Yusuf AliWhen the Sky is cleft asunder;
 Words|إذا - When| السماء - the sky| انفطرت - (is) cleft asunder,|
Tahir ul Qadri جب (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے،
2.
[82:2]
Wa-itha alkawakibu intatharat وإذا الكواكب انتثرت
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
Yusuf AliWhen the Stars are scattered;
 Words|وإذا - And when| الكواكب - the stars| انتثرت - scatter,|
Tahir ul Qadri اور جب سیارے گر کر بکھر جائیں گے،
3.
[82:3]
Wa-itha albiharu fujjirat وإذا البحار فجرت
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Yusuf AliWhen the Oceans are suffered to burst forth;
 Words|وإذا - And when| البحار - the seas| فجرت - are made to gush forth,|
Tahir ul Qadri اور جب سمندر (اور دریا) ابھر کر بہہ جائیں گے،
4.
[82:4]
Wa-itha alqubooru buAAthirat وإذا القبور بعثرت
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Yusuf AliAnd when the Graves are turned upside down;-
 Words|وإذا - And when| القبور - the graves| بعثرت - are overturned,|
Tahir ul Qadri اور جب قبریں زیر و زبر کر دی جائیں گی،
5.
[82:5]
AAalimat nafsun ma qaddamatwaakhkharat علمت نفس ما قدمت وأخرت
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
Yusuf Ali(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
 Words|علمت - Will know| نفس - a soul| ما - what| قدمت - it has sent forth| وأخرت - and left behind.|
Tahir ul Qadri تو ہر شخص جان لے گا کہ کیا عمل اس نے آگے بھیجا اور (کیا) پیچھے چھوڑ آیا تھا،
6.
[82:6]
Ya ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareemi يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
Yusuf AliO man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
 Words|يا - O| أيها - O| الإنسان - man!| ما - What| غرك - has deceived you| بربك - concerning your Lord| الكريم - the Most Noble,|
Tahir ul Qadri اے انسان! تجھے کس چیز نے اپنے ربِ کریم کے بارے میں دھوکے میں ڈال دیا،
7.
[82:7]
Allathee khalaqaka fasawwakafaAAadalaka الذي خلقك فسواك فعدلك
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
Yusuf AliHim Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
 Words|الذي - Who| خلقك - created you,| فسواك - then fashioned you| فعدلك - then balanced you?|
Tahir ul Qadri جس نے (رحم مادر کے اندر ایک نطفہ میں سے) تجھے پیدا کیا، پھر اس نے تجھے (اعضا سازی کے لئے ابتداءً) درست اور سیدھا کیا، پھر وہ تیری ساخت میں متناسب تبدیلی لایا،
8.
[82:8]
Fee ayyi sooratin ma shaarakkabaka في أي صورة ما شاء ركبك
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ
Yusuf AliIn whatever Form He wills, does He put thee together.
 Words|في - In| أي - whatever| صورة - form| ما - what| شاء - He willed,| ركبك - He assembled you.|
Tahir ul Qadri جس صورت میں بھی چاہا اس نے تجھے ترکیب دے دیا،
9.
[82:9]
Kalla bal tukaththiboona bialddeeni كلا بل تكذبون بالدين
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
Yusuf AliDay! nit ye do reject Right and Judgment!
 Words|كلا - Nay!| بل - But| تكذبون - you deny| بالدين - the Judgment.|
Tahir ul Qadri حقیقت تو یہ ہے (اور) تم اِس کے برعکس روزِ جزا کو جھٹلاتے ہو،
10.
[82:10]
Wa-inna AAalaykum lahafitheena وإن عليكم لحافظين
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
Yusuf AliBut verily over you (are appointed angels) to protect you,-
 Words|وإن - And indeed,| عليكم - over you| لحافظين - (are) surely guardians,|
Tahir ul Qadri حالانکہ تم پر نگہبان فرشتے مقرر ہیں،
11.
[82:11]
Kiraman katibeena كراما كاتبين
كِرَامًا كَاتِبِينَ
Yusuf AliKind and honourable,- Writing down (your deeds):
 Words|كراما - Noble| كاتبين - recording,|
Tahir ul Qadri (جو) بہت معزز ہیں (تمہارے اعمال نامے) لکھنے والے ہیں،
12.
[82:12]
YaAAlamoona ma tafAAaloona يعلمون ما تفعلون
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Yusuf AliThey know (and understand) all that ye do.
 Words|يعلمون - They know| ما - whatever| تفعلون - you do.|
Tahir ul Qadri وہ ان (تمام کاموں) کو جانتے ہیں جو تم کرتے ہو،
13.
[82:13]
Inna al-abrara lafee naAAeemin إن الأبرار لفي نعيم
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Yusuf AliAs for the Righteous, they will be in bliss;
 Words|إن - Indeed,| الأبرار - the righteous| لفي - (will be) surely in| نعيم - bliss,|
Tahir ul Qadri بیشک نیکوکار جنّتِ نعمت میں ہوں گے،
14.
[82:14]
Wa-inna alfujjara lafee jaheemin وإن الفجار لفي جحيم
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
Yusuf AliAnd the Wicked - they will be in the Fire,
 Words|وإن - And indeed,| الفجار - the wicked| لفي - (will be) surely in| جحيم - Hellfire.|
Tahir ul Qadri اور بیشک بدکار دوزخِ (سوزاں) میں ہوں گے،
15.
[82:15]
Yaslawnaha yawma alddeeni يصلونها يوم الدين
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
Yusuf AliWhich they will enter on the Day of Judgment,
 Words|يصلونها - They will burn (in) it| يوم - (on the) Day| الدين - (of) the Judgment,|
Tahir ul Qadri وہ اس میں قیامت کے روز داخل ہوں گے،
16.
[82:16]
Wama hum AAanha bigha-ibeena وما هم عنها بغائبين
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
Yusuf AliAnd they will not be able to keep away therefrom.
 Words|وما - And not| هم - they| عنها - from it| بغائبين - (will be) absent.|
Tahir ul Qadri اور وہ اس (دوزخ) سے (کبھی بھی) غائب نہ ہو سکیں گے،
17.
[82:17]
Wama adraka ma yawmu alddeeni وما أدراك ما يوم الدين
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Yusuf AliAnd what will explain to thee what the Day of Judgment is?
 Words|وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Judgment?|
Tahir ul Qadri اور آپ نے کیا سمجھا کہ روزِ جزا کیا ہے،
18.
[82:18]
Thumma ma adraka mayawmu alddeeni ثم ما أدراك ما يوم الدين
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Yusuf AliAgain, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
 Words|ثم - Then,| ما - what| أدراك - can make you know| ما - what| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Judgment?|
Tahir ul Qadri پھر آپ نے کیا جانا کہ روزِ جزا کیا ہے،
19.
[82:19]
Yawma la tamliku nafsun linafsinshay-an waal-amru yawma-ithin lillahi يوم لا تملك نفس لنفس شيئا والأمر يومئذ لله
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
Yusuf Ali(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
 Words|يوم - (The) Day| لا - not| تملك - will have power| نفس - a soul| لنفس - for a soul| شيئا - anything,| والأمر - and the Command| يومئذ - that Day| لله - (will be) with Allah.|
Tahir ul Qadri (یہ) وہ دن ہے جب کوئی شخص کسی کے لئے کسی چیز کا مالک نہ ہوگا، اور حکم فرمائی اس دن اللہ ہی کی ہوگی،
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17