Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 31 Surah :  80 - AbasaShowing verses : 1 ... 30 | 42 - Surah no: 80
1.
[80:1]
AAabasa watawalla عبس وتولى
عَبَسَ وَتَوَلَّى
Yusuf Ali(The Prophet) frowned and turned away,
 Words|عبس - He frowned| وتولى - and turned away,|
Tahir ul Qadri ان کے چہرۂ (اقدس) پر ناگواری آئی اور رخِ (انور) موڑ لیا،
2.
[80:2]
An jaahu al-aAAma أن جاءه الأعمى
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَى
Yusuf AliBecause there came to him the blind man (interrupting).
 Words|أن - Because| جاءه - came to him| الأعمى - the blind man.|
Tahir ul Qadri اس وجہ سے کہ ان کے پاس ایک نابینا آیا (جس نے آپ کی بات کو ٹوکا)،
3.
[80:3]
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka وما يدريك لعله يزكى
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
Yusuf AliBut what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
 Words|وما - But what| يدريك - would make you know| لعله - that he might| يزكى - purify himself,|
Tahir ul Qadri اور آپ کو کیا خبر شاید وہ (آپ کی توجہ سے مزید) پاک ہو جاتا،
4.
[80:4]
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra أو يذكر فتنفعه الذكرى
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى
Yusuf AliOr that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
 Words|أو - Or| يذكر - be reminded| فتنفعه - so would benefit him| الذكرى - the reminder?|
Tahir ul Qadri یا (آپ کی) نصیحت قبول کرتا تو نصیحت اس کو (اور) فائدہ دیتی،
5.
[80:5]
Amma mani istaghna أما من استغنى
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى
Yusuf AliAs to one who regards Himself as self-sufficient,
 Words|أما - As for| من - (him) who| استغنى - considers himself free from need,|
Tahir ul Qadri لیکن جو شخص (دین سے) بے پروا ہے،
6.
[80:6]
Faanta lahu tasadda فأنت له تصدى
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى
Yusuf AliTo him dost thou attend;
 Words|فأنت - So you| له - to him| تصدى - give attention.|
Tahir ul Qadri تو آپ اس کے (قبولِ اسلام کے) لیے زیادہ اہتمام فرماتے ہیں،
7.
[80:7]
Wama AAalayka alla yazzakka وما عليك ألا يزكى
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى
Yusuf AliThough it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
 Words|وما - And not| عليك - upon you| ألا - that not| يزكى - he purifies himself.|
Tahir ul Qadri حالانکہ آپ پر کوئی ذمہ داری (کا بوجھ) نہیں اگرچہ وہ پاکیزگی (ایمان) اختیار نہ بھی کرے،
8.
[80:8]
Waamma man jaaka yasAAa وأما من جاءك يسعى
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَى
Yusuf AliBut as to him who came to thee striving earnestly,
 Words|وأما - But as for| من - (he) who| جاءك - came to you| يسعى - striving,|
Tahir ul Qadri اور وہ جو آپ کے پا س (خود طلبِ خیر کی) کوشش کرتا ہوا آیا،
9.
[80:9]
Wahuwa yakhsha وهو يخشى
وَهُوَ يَخْشَى
Yusuf AliAnd with fear (in his heart),
 Words|وهو - While he| يخشى - fears,|
Tahir ul Qadri اور وہ (اپنے رب سے) ڈرتا بھی ہے،
10.
[80:10]
Faanta AAanhu talahha فأنت عنه تلهى
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى
Yusuf AliOf him wast thou unmindful.
 Words|فأنت - But you| عنه - from him| تلهى - (are) distracted.|
Tahir ul Qadri تو آپ اُس سے بے توجہی فرما رہے ہیں،
11.
[80:11]
Kalla innaha tathkiratun كلا إنها تذكرة
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Yusuf AliBy no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
 Words|كلا - Nay!| إنها - Indeed, it| تذكرة - (is) a reminder,|
Tahir ul Qadri (اے حبیبِ مکرّم!) یوں نہیں بیشک یہ (آیاتِ قرآنی) تو نصیحت ہیں،
12.
[80:12]
Faman shaa thakarahu فمن شاء ذكره
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
Yusuf AliTherefore let whoso will, keep it in remembrance.
 Words|فمن - So whosoever| شاء - wills| ذكره - may remember it.|
Tahir ul Qadri جو شخص چاہے اسے قبول (و اَزبر) کر لے،
13.
[80:13]
Fee suhufin mukarramatin في صحف مكرمة
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Yusuf Ali(It is) in Books held (greatly) in honour,
 Words|في - In| صحف - sheets| مكرمة - honored,|
Tahir ul Qadri (یہ) معزّز و مکرّم اوراق میں (لکھی ہوئی) ہیں،
14.
[80:14]
MarfooAAatin mutahharatin مرفوعة مطهرة
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
Yusuf AliExalted (in dignity), kept pure and holy,
 Words|مرفوعة - Exalted,| مطهرة - purified,|
Tahir ul Qadri جو نہایت بلند مرتبہ (اور) پاکیزہ ہیں،
15.
[80:15]
Bi-aydee safaratin بأيدي سفرة
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
Yusuf Ali(Written) by the hands of scribes-
 Words|بأيدي - In (the) hands| سفرة - (of) scribes.|
Tahir ul Qadri ایسے سفیروں (اور کاتبوں) کے ہاتھوں سے (آگے پہنچی) ہیں،
16.
[80:16]
Kiramin bararatin كرام بررة
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
Yusuf AliHonourable and Pious and Just.
 Words|كرام - Noble,| بررة - dutiful.|
Tahir ul Qadri جو بڑے صاحبانِ کرامت (اور) پیکرانِ طاعت ہیں،
17.
[80:17]
Qutila al-insanu ma akfarahu قتل الإنسان ما أكفره
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
Yusuf AliWoe to man! What hath made him reject Allah;
 Words|قتل - Is destroyed| الإنسان - [the] man,| ما - how| أكفره - ungrateful is he!|
Tahir ul Qadri ہلاک ہو (وہ بد بخت منکر) انسان کیسا نا شکرا ہے (جو اتنی عظیم نعمت پا کر بھی اس کی قدر نہیں کرتا)،
18.
[80:18]
Min ayyi shay-in khalaqahu من أي شيء خلقه
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
Yusuf AliFrom what stuff hath He created him?
 Words|من - From| أي - what| شيء - thing| خلقه - He created him?|
Tahir ul Qadri اللہ نے اسے کس چیز سے پیدا فرمایا ہے،
19.
[80:19]
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu من نطفة خلقه فقدره
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
Yusuf AliFrom a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
 Words|من - From| نطفة - a semen-drop| خلقه - He created him,| فقدره - then He proportioned him,|
Tahir ul Qadri نطفہ میں سے اس کو پیدا فرمایا، پھر ساتھ ہی اس کا (خواص و جنس کے لحاظ سے) تعین فرما دیا،
20.
[80:20]
Thumma alssabeela yassarahu ثم السبيل يسره
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
Yusuf AliThen doth He make His path smooth for him;
 Words|ثم - Then| السبيل - the way,| يسره - He made easy for him,|
Tahir ul Qadri پھر (تشکیل، ارتقاء اور تکمیل کے بعد بطنِ مادر سے نکلنے کی) راہ اس کے لئے آسان فرما دی،
21.
[80:21]
Thumma amatahu faaqbarahu ثم أماته فأقبره
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
Yusuf AliThen He causeth him to die, and putteth him in his grave;
 Words|ثم - Then| أماته - He causes him to die| فأقبره - and provides a grave for him,|
Tahir ul Qadri پھر اسے موت دی، پھر اسے قبر میں (دفن) کر دیا گیا،
22.
[80:22]
Thumma itha shaa ansharahu ثم إذا شاء أنشره
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ
Yusuf AliThen, when it is His Will, He will raise him up (again).
 Words|ثم - Then| إذا - when| شاء - He wills,| أنشره - He will resurrect him.|
Tahir ul Qadri پھر جب وہ چاہے گا اسے (دوبارہ زندہ کر کے) کھڑا کرے گا،
23.
[80:23]
Kalla lamma yaqdi maamarahu كلا لما يقض ما أمره
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
Yusuf AliBy no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
 Words|كلا - Nay!| لما - Not| يقض - he has accomplished| ما - what| أمره - He commanded him.|
Tahir ul Qadri یقیناً اس (نافرمان انسان) نے وہ (حق) پورا نہ کیا جس کا اسے (اللہ نے) حکم دیا تھا،
24.
[80:24]
Falyanthuri al-insanuila taAAamihi فلينظر الإنسان إلى طعامه
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ
Yusuf AliThen let man look at his food, (and how We provide it):
 Words|فلينظر - Then let look| الإنسان - the man| إلى - at| طعامه - his food,|
Tahir ul Qadri پس انسان کو چاہیے کہ اپنی غذا کی طرف دیکھے (اور غور کرے)،
25.
[80:25]
Anna sababna almaasabban أنا صببنا الماء صبا
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
Yusuf AliFor that We pour forth water in abundance,
 Words|أنا - That [We]| صببنا - [We] poured| الماء - the water| صبا - (in) abundance,|
Tahir ul Qadri بیشک ہم نے خوب زور سے پانی برسایا،
26.
[80:26]
Thumma shaqaqna al-arda shaqqan ثم شققنا الأرض شقا
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
Yusuf AliAnd We split the earth in fragments,
 Words|ثم - Then| شققنا - We cleaved| الأرض - the earth| شقا - splitting,|
Tahir ul Qadri پھر ہم نے زمین کو پھاڑ کر چیر ڈالا،
27.
[80:27]
Faanbatna feeha habban فأنبتنا فيها حبا
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Yusuf AliAnd produce therein corn,
 Words|فأنبتنا - Then We caused to grow| فيها - therein| حبا - grain,|
Tahir ul Qadri پھر ہم نے اس میں اناج اگایا،
28.
[80:28]
WaAAinaban waqadban وعنبا وقضبا
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
Yusuf AliAnd Grapes and nutritious plants,
 Words|وعنبا - And grapes| وقضبا - and green fodder,|
Tahir ul Qadri اور انگور اور ترکاری،
29.
[80:29]
Wazaytoonan wanakhlan وزيتونا ونخلا
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Yusuf AliAnd Olives and Dates,
 Words|وزيتونا - And olive| ونخلا - and date-palms,|
Tahir ul Qadri اور زیتون اور کھجور،
30.
[80:30]
Wahada-iqa ghulban وحدائق غلبا
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
Yusuf AliAnd enclosed Gardens, dense with lofty trees,
 Words|وحدائق - And gardens| غلبا - (of) thick foliage,|
Tahir ul Qadri اور گھنے گھنے باغات،
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17