1. [104:1] | Waylun likulli humazatin lumazatin
| ويل لكل همزة لمزة وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ |
---|
Yusuf Ali | Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,
|
Words | |ويل - Woe| لكل - to every| همزة - slanderer| لمزة - backbiter!| |
Tahir ul Qadri | ہر اس شخص کے لئے ہلاکت ہے جو (روبرو) طعنہ زنی کرنے والا ہے (اور پسِ پشت) عیب جوئی کرنے والا ہے، |
2. [104:2] | Allathee jamaAAa malanwaAAaddadahu
| الذي جمع مالا وعدده الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ |
---|
Yusuf Ali | Who pileth up wealth and layeth it by,
|
Words | |الذي - The one who| جمع - collects| مالا - wealth| وعدده - and counts it.| |
Tahir ul Qadri | (خرابی و تباہی ہے اس شخص کے لئے) جس نے مال جمع کیا اور اسے گن گن کر رکھتا ہے، |
3. [104:3] | Yahsabu anna malahu akhladahu
| يحسب أن ماله أخلده يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ |
---|
Yusuf Ali | Thinking that his wealth would make him last for ever!
|
Words | |يحسب - Thinking| أن - that| ماله - his wealth| أخلده - will make him immortal| |
Tahir ul Qadri | وہ یہ گمان کرتا ہے کہ اس کی دولت اسے ہمیشہ زندہ رکھے گی، |
4. [104:4] | Kalla layunbathanna fee alhutamati
| كلا لينبذن في الحطمة كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ |
---|
Yusuf Ali | By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,
|
Words | |كلا - Nay!| لينبذن - Surely he will be thrown| في - in| الحطمة - the Crusher.| |
Tahir ul Qadri | ہرگز نہیں! وہ ضرور حطمہ (یعنی چورا چورا کر دینے والی آگ) میں پھینک دیا جائے گا، |
5. [104:5] | Wama adraka ma alhutamatu
| وما أدراك ما الحطمة وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ |
---|
Yusuf Ali | And what will explain to thee That which Breaks to Pieces?
|
Words | |وما - And what| أدراك - will make you know| ما - what| الحطمة - the Crusher (is)?| |
Tahir ul Qadri | اور آپ کیا سمجھے ہیں کہ حطمہ (چورا چورا کر دینے والی آگ) کیا ہے، |
6. [104:6] | Naru Allahi almooqadatu
| نار الله الموقدة نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ |
---|
Yusuf Ali | (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
|
Words | |نار - A Fire| الله - Allah| الموقدة - kindled,| |
Tahir ul Qadri | (یہ) اﷲ کی بھڑکائی ہوئی آگ ہے، |
7. [104:7] | Allatee tattaliAAu AAalaal-af-idati
| التي تطلع على الأفئدة الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ |
---|
Yusuf Ali | The which doth mount (Right) to the Hearts:
|
Words | |التي - Which| تطلع - mounts up| على - to| الأفئدة - the hearts.| |
Tahir ul Qadri | جو دلوں پر (اپنی اذیت کے ساتھ) چڑھ جائے گی، |
8. [104:8] | lnnaha AAalayhim mu/sadatun
| إنها عليهم مؤصدة إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ |
---|
Yusuf Ali | It shall be made into a vault over them,
|
Words | |إنها - Indeed, it| عليهم - (will be) upon them| مؤصدة - closed over,| |
Tahir ul Qadri | بیشک وہ (آگ) ان لوگوں پر ہر طرف سے بند کر دی جائے گی، |
9. [104:9] | Fee AAamadin mumaddadatin
| في عمد ممددة فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ |
---|
Yusuf Ali | In columns outstretched.
|
Words | |في - In| عمد - columns| ممددة - extended.| |
Tahir ul Qadri | (بھڑکتے شعلوں کے) لمبے لمبے ستونوں میں (اور ان لوگوں کے لئے کوئی راہِ فرار نہ رہے گی)، |