Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 31 Surah :  70 - Al-Ma'arijShowing verses : 1 ... 30 | 44 - Surah no: 70
1.
[70:1]
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin سأل سائل بعذاب واقع
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Yusuf AliA questioner asked about a Penalty to befall-
 Words|سأل - Asked| سائل - a questioner| بعذاب - about a punishment| واقع - bound to happen|
Tahir ul Qadri ایک سائل نے ایسا عذاب طلب کیا جو واقع ہونے والا ہے،
2.
[70:2]
Lilkafireena laysa lahu dafiAAun للكافرين ليس له دافع
لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Yusuf AliThe Unbelievers, the which there is none to ward off,-
 Words|للكافرين - To the disbelievers,| ليس - not| له - of it| دافع - any preventer.|
Tahir ul Qadri کافروں کے لئے جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں،
3.
[70:3]
Mina Allahi thee almaAAariji من الله ذي المعارج
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Yusuf Ali(A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
 Words|من - From| الله - Allah,| ذي - Owner| المعارج - (of) the ways of ascent.|
Tahir ul Qadri (وہ) اللہ کی جانب سے (واقع ہوگا) جو آسمانی زینوں (اور بلند مراتب درجات) کا مالک ہے،
4.
[70:4]
TaAAruju almala-ikatu waalrroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasanatin تعرج الملائكة والروح إليه في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Yusuf AliThe angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
 Words|تعرج - Ascend| الملائكة - the Angels| والروح - and the Spirit| إليه - to Him| في - in| يوم - a Day,| كان - [is]| مقداره - its measure| خمسين - (is) fifty| ألف - thousand| سنة - year(s).|
Tahir ul Qadri اس (کے عرش) کی طرف فرشتے اور روح الامین عروج کرتے ہیں ایک دن میں، جس کا اندازہ (دنیوی حساب سے) پچاس ہزار برس کا ہے٭، ٭ فِی یَومٍ اگر وَاقِعٍ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ جس دن (یومِ قیامت) کو عذاب واقع ہوگا اس کا دورانیہ ٥٠ ہزار برس کے قریب ہے۔ اور اگر یہ تَعرُجُ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ ملائکہ اور اَرواحِ مومنین جو عرشِ اِلٰہی کی طرف عروج کرتی ہیں ان کے عروج کی رفتار ٥٠ ہزار برس یومیہ ہے، وہ پھر بھی کتنی مدت میں منزلِ مقصود تک پہنچتے ہیں۔ واﷲ أعلم بالصواب۔ (یہاں سے نوری سال (لا‌ّّّ‎ئٹ ائیر) کے تصور کا اِستنباط ہوتا ہے۔)
5.
[70:5]
Faisbir sabran jameelan فاصبر صبرا جميلا
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Yusuf AliTherefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
 Words|فاصبر - So be patient,| صبرا - a patience| جميلا - good.|
Tahir ul Qadri سو (اے حبیب!) آپ (کافروں کی باتوں پر) ہر شکوہ سے پاک صبر فرمائیں،
6.
[70:6]
Innahum yarawnahu baAAeedan إنهم يرونه بعيدا
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Yusuf AliThey see the (Day) indeed as a far-off (event):
 Words|إنهم - Indeed, they| يرونه - see it| بعيدا - (as) far off.|
Tahir ul Qadri بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیں،
7.
[70:7]
Wanarahu qareeban ونراه قريبا
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Yusuf AliBut We see it (quite) near.
 Words|ونراه - But We see it| قريبا - near.|
Tahir ul Qadri اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیں،
8.
[70:8]
Yawma takoonu alssamao kaalmuhli يوم تكون السماء كالمهل
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
Yusuf AliThe Day that the sky will be like molten brass,
 Words|يوم - (The) Day -| تكون - will be| السماء - the sky| كالمهل - like molten copper,|
Tahir ul Qadri جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گا،
9.
[70:9]
Watakoonu aljibalu kaalAAihni وتكون الجبال كالعهن
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Yusuf AliAnd the mountains will be like wool,
 Words|وتكون - And will be| الجبال - the mountains| كالعهن - like wool,|
Tahir ul Qadri اور پہاڑ (دُھنکی ہوئی) رنگین اُون کی طرح ہو جائیں گے،
10.
[70:10]
Wala yas-alu hameemun hameeman ولا يسأل حميم حميما
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Yusuf AliAnd no friend will ask after a friend,
 Words|ولا - And not| يسأل - will ask| حميم - a friend| حميما - (about) a friend.|
Tahir ul Qadri اور کوئی دوست کسی دوست کا پرساں نہ ہوگا،
11.
[70:11]
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu lawyaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehi يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Yusuf AliThough they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
 Words|يبصرونهم - They will be made to see each other.| يود - Would wish| المجرم - the criminal| لو - if| يفتدي - he (could be) ransomed| من - from| عذاب - (the) punishment| يومئذ - (of) that Day| ببنيه - by his children,|
Tahir ul Qadri (حالانکہ) وہ (ایک دوسرے کو) دکھائے جا رہے ہوں گے، مجرم آرزو کرے گا کہ کاش! اس دن کے عذاب (سے رہائی) کے بدلہ میں اپنے بیٹے دے دے،
12.
[70:12]
Wasahibatihi waakheehi وصاحبته وأخيه
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
Yusuf AliHis wife and his brother,
 Words|وصاحبته - And his spouse| وأخيه - and his brother,|
Tahir ul Qadri اور اپنی بیوی اور اپنا بھائی (دے ڈالے)،
13.
[70:13]
Wafaseelatihi allatee tu/weehi وفصيلته التي تؤويه
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
Yusuf AliHis kindred who sheltered him,
 Words|وفصيلته - And his nearest kindred| التي - who| تؤويه - sheltered him,|
Tahir ul Qadri اور اپنا (تمام) خاندان جو اُسے پناہ دیتا تھا،
14.
[70:14]
Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeehi ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Yusuf AliAnd all, all that is on earth,- so it could deliver him:
 Words|ومن - And whoever| في - (is) on| الأرض - the earth| جميعا - all,| ثم - then| ينجيه - it (could) save him.|
Tahir ul Qadri اور جتنے لوگ بھی زمین میں ہیں، سب کے سب (اپنی ذات کے لئے بدلہ کر دے)، پھر یہ (فدیہ) اُسے (اللہ کے عذاب سے) بچا لے،
15.
[70:15]
Kalla innaha latha كلا إنها لظى
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
Yusuf AliBy no means! for it would be the Fire of Hell!-
 Words|كلا - By no means!| إنها - Indeed, it (is)| لظى - surely a Flame of Hell,|
Tahir ul Qadri ایسا ہرگز نہ ہوگا، بے شک وہ شعلہ زن آگ ہے،
16.
[70:16]
NazzaAAatan lilshshawa نزاعة للشوى
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
Yusuf AliPlucking out (his being) right to the skull!-
 Words|نزاعة - A remover| للشوى - of the skin of the head,|
Tahir ul Qadri سر اور تمام اَعضائے بدن کی کھال اتار دینے والی ہے،
17.
[70:17]
TadAAoo man adbara watawalla تدعو من أدبر وتولى
تَدْعُواْ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
Yusuf AliInviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
 Words|تدعو - Inviting| من - (him) who| أدبر - turned his back| وتولى - and went away|
Tahir ul Qadri وہ اُسے بلا رہی ہے جس نے (حق سے) پیٹھ پھیری اور رُوگردانی کی،
18.
[70:18]
WajamaAAa faawAAa وجمع فأوعى
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
Yusuf AliAnd collect (wealth) and hide it (from use)!
 Words|وجمع - And collected| فأوعى - and hoarded.|
Tahir ul Qadri اور (اس نے) مال جمع کیا پھر (اسے تقسیم سے) روکے رکھا،
19.
[70:19]
Inna al-insana khuliqa halooAAan إن الإنسان خلق هلوعا
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Yusuf AliTruly man was created very impatient;-
 Words|إن - Indeed,| الإنسان - the man| خلق - was created| هلوعا - anxious -|
Tahir ul Qadri بے شک انسان بے صبر اور لالچی پیدا ہوا ہے،
20.
[70:20]
Itha massahu alshsharrujazooAAan إذا مسه الشر جزوعا
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Yusuf AliFretful when evil touches him;
 Words|إذا - When| مسه - touches him| الشر - the evil,| جزوعا - distressed.|
Tahir ul Qadri جب اسے مصیبت (یا مالی نقصان) پہنچے تو گھبرا جاتا ہے،
21.
[70:21]
Wa-itha massahu alkhayru manooAAan وإذا مسه الخير منوعا
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
Yusuf AliAnd niggardly when good reaches him;-
 Words|وإذا - And when| مسه - touches him| الخير - the good,| منوعا - withholding,|
Tahir ul Qadri اور جب اسے بھلائی (یا مالی فراخی) حاصل ہو تو بخل کرتا ہے،
22.
[70:22]
Illa almusalleena إلا المصلين
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
Yusuf AliNot so those devoted to Prayer;-
 Words|إلا - Except| المصلين - those who pray -|
Tahir ul Qadri مگر وہ نماز ادا کرنے والے،
23.
[70:23]
Allatheena hum AAala salatihimda-imoona الذين هم على صلاتهم دائمون
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Yusuf AliThose who remain steadfast to their prayer;
 Words|الذين - Those who| هم - [they]| على - at| صلاتهم - their prayer| دائمون - (are) constant,|
Tahir ul Qadri جو اپنی نماز پر ہمیشگی قائم رکھنے والے ہیں،
24.
[70:24]
Waallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloomun والذين في أموالهم حق معلوم
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
Yusuf AliAnd those in whose wealth is a recognised right.
 Words|والذين - And those who| في - in| أموالهم - their wealth| حق - (is) a right| معلوم - known,|
Tahir ul Qadri اور وہ (ایثار کیش) لوگ جن کے اَموال میں حصہ مقرر ہے،
25.
[70:25]
Lilssa-ili waalmahroomi للسائل والمحروم
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Yusuf AliFor the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
 Words|للسائل - For the one who asks| والمحروم - and the deprived,|
Tahir ul Qadri مانگنے والے اور نہ مانگنے والے محتاج کا،
26.
[70:26]
Waallatheena yusaddiqoonabiyawmi alddeeni والذين يصدقون بيوم الدين
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Yusuf AliAnd those who hold to the truth of the Day of Judgment;
 Words|والذين - And those who| يصدقون - accept (the) truth| بيوم - (of the) Day| الدين - (of) the Judgment,|
Tahir ul Qadri اور وہ لوگ جو روزِ جزا کی تصدیق کرتے ہیں،
27.
[70:27]
Waallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoona والذين هم من عذاب ربهم مشفقون
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Yusuf AliAnd those who fear the displeasure of their Lord,-
 Words|والذين - And those who| هم - [they]| من - of| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) their Lord| مشفقون - (are) fearful -|
Tahir ul Qadri اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں،
28.
[70:28]
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin إن عذاب ربهم غير مأمون
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Yusuf AliFor their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
 Words|إن - Indeed,| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) your Lord| غير - (is) not| مأمون - to be felt secure (of) -|
Tahir ul Qadri بے شک ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں جس سے بے خوف ہوا جائے،
29.
[70:29]
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona والذين هم لفروجهم حافظون
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Yusuf AliAnd those who guard their chastity,
 Words|والذين - And those who| هم - [they]| لفروجهم - their modesty| حافظون - (are) guardians,|
Tahir ul Qadri اور وہ لوگ جو اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرتے ہیں،
30.
[70:30]
Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Yusuf AliExcept with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
 Words|إلا - Except| على - from| أزواجهم - their spouses| أو - or| ما - what| ملكت - they possess| أيمانهم - rightfully| فإنهم - then indeed, they| غير - (are) not| ملومين - blameworthy,|
Tahir ul Qadri سوائے اپنی منکوحہ بیویوں کے یا اپنی مملوکہ کنیزوں کے، سو (اِس میں) اُن پر کوئی ملامت نہیں،
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17