Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  84 - Al-InshiqaqShowing verses : 1 ... 25 | 25 - Surah no: 84
1.
[84:1]
Itha alssamao inshaqqat إذا السماء انشقت
إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ
Yusuf AliWhen the sky is rent asunder,
 Words|إذا - When| السماء - the sky| انشقت - is split asunder,|
Tahir ul Qadri جب (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے،
2.
[84:2]
Waathinat lirabbiha wahuqqat وأذنت لربها وحقت
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Yusuf AliAnd hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-
 Words|وأذنت - And has listened| لربها - to its Lord| وحقت - and was obligated,|
Tahir ul Qadri اور اپنے رب کا حکمِ (اِنشقاق) بجا لائیں گے اور (یہی تعمیلِ اَمر) اُس کے لائق ہے،
3.
[84:3]
Wa-itha al-ardu muddat وإذا الأرض مدت
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ
Yusuf AliAnd when the earth is flattened out,
 Words|وإذا - And when| الأرض - the earth| مدت - is spread,|
Tahir ul Qadri اور جب زمین (ریزہ ریزہ کر کے) پھیلا دی جائے گی،
4.
[84:4]
Waalqat ma feeha watakhallat وألقت ما فيها وتخلت
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
Yusuf AliAnd casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
 Words|وألقت - And has cast out| ما - what| فيها - (is) in it| وتخلت - and becomes empty,|
Tahir ul Qadri اور جو کچھ اس کے اندر ہے وہ اسے نکال باہر پھینکے گی اور خالی ہو جائے گی،
5.
[84:5]
Waathinat lirabbiha wahuqqat وأذنت لربها وحقت
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Yusuf AliAnd hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).
 Words|وأذنت - And has listened| لربها - to its Lord| وحقت - and was obligated.|
Tahir ul Qadri اور (وہ بھی) اپنے رب کا حکمِ (اِنشقاق) بجا لائے گی اور (یہی اِطاعت) اُس کے لائق ہے،
6.
[84:6]
Ya ayyuha al-insanuinnaka kadihun ila rabbika kadhanfamulaqeehi يا أيها الإنسان إنك كادح إلى ربك كدحا فملاقيه
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
Yusuf AliO thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
 Words|يا - O| أيها - O| الإنسان - mankind!| إنك - Indeed, you| كادح - (are) laboring| إلى - to| ربك - your Lord| كدحا - (with) exertion| فملاقيه - and you (will) meet Him.|
Tahir ul Qadri اے انسان! تو اپنے رب تک پہنچنے میں سخت مشقتیں برداشت کرتا ہے بالآخر تجھے اسی سے جا ملنا ہے،
7.
[84:7]
Faama man ootiya kitabahubiyameenihi فأما من أوتي كتابه بيمينه
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
Yusuf AliThen he who is given his Record in his right hand,
 Words|فأما - Then as for| من - (him) who| أوتي - is given| كتابه - his record| بيمينه - in his right (hand),|
Tahir ul Qadri پس جس شخص کا نامۂ اعمال اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا،
8.
[84:8]
Fasawfa yuhasabu hisabanyaseeran فسوف يحاسب حسابا يسيرا
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
Yusuf AliSoon will his account be taken by an easy reckoning,
 Words|فسوف - Then soon| يحاسب - his account will be taken| حسابا - an account,| يسيرا - easy,|
Tahir ul Qadri تو عنقریب اس سے آسان سا حساب لیا جائے گا،
9.
[84:9]
Wayanqalibu ila ahlihi masrooran وينقلب إلى أهله مسرورا
وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Yusuf AliAnd he will turn to his people, rejoicing!
 Words|وينقلب - And he will return| إلى - to| أهله - his people| مسرورا - happily.|
Tahir ul Qadri اور وہ اپنے اہلِ خانہ کی طرف مسرور و شاداں پلٹے گا،
10.
[84:10]
Waamma man ootiya kitabahu waraathahrihi وأما من أوتي كتابه وراء ظهره
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ
Yusuf AliBut he who is given his Record behind his back,-
 Words|وأما - But as for| من - (him) who| أوتي - is given| كتابه - his record| وراء - behind| ظهره - his back,|
Tahir ul Qadri اور البتہ وہ شخص جس کا نامۂ اعمال اس کی پیٹھ کے پیچھے سے دیا جائے گا،
11.
[84:11]
Fasawfa yadAAoo thubooran فسوف يدعو ثبورا
فَسَوْفَ يَدْعُواْ ثُبُورًا
Yusuf AliSoon will he cry for perdition,
 Words|فسوف - Then soon| يدعو - he will call| ثبورا - (for) destruction,|
Tahir ul Qadri تو وہ عنقریب موت کو پکارے گا،
12.
[84:12]
Wayasla saAAeeran ويصلى سعيرا
وَيَصْلَى سَعِيرًا
Yusuf AliAnd he will enter a Blazing Fire.
 Words|ويصلى - And he will burn| سعيرا - (in) a Blaze.|
Tahir ul Qadri اور وہ دوزخ کی بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہوگا،
13.
[84:13]
Innahu kana fee ahlihi masrooran إنه كان في أهله مسرورا
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Yusuf AliTruly, did he go about among his people, rejoicing!
 Words|إنه - Indeed, he| كان - had been| في - among| أهله - his people| مسرورا - happy,|
Tahir ul Qadri بیشک وہ (دنیا میں) اپنے اہلِ خانہ میں خوش و خرم رہتا تھا،
14.
[84:14]
Innahu thanna an lan yahoora إنه ظن أن لن يحور
إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
Yusuf AliTruly, did he think that he would not have to return (to Us)!
 Words|إنه - Indeed, he| ظن - (had) thought| أن - that| لن - never| يحور - he would return.|
Tahir ul Qadri بیشک اس نے یہ گمان کر لیا تھا کہ وہ حساب کے لئے (اللہ کے پاس) ہرگز لوٹ کر نہ جائے گا،
15.
[84:15]
Bala inna rabbahu kana bihi baseeran بلى إن ربه كان به بصيرا
بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
Yusuf AliNay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
 Words|بلى - Yes!| إن - Indeed,| ربه - his Lord| كان - was| به - of him| بصيرا - All-Seer.|
Tahir ul Qadri کیوں نہیں! بیشک اس کا رب اس کو خوب دیکھنے والا ہے،
16.
[84:16]
Fala oqsimu bialshshafaqi فلا أقسم بالشفق
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
Yusuf AliSo I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
 Words|فلا - But nay!| أقسم - I swear| بالشفق - by the twilight glow,|
Tahir ul Qadri سو مجھے قَسم ہے شفق (یعنی شام کی سرخی یا اس کے بعد کے اُجالے) کی،
17.
[84:17]
Waallayli wama wasaqa والليل وما وسق
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Yusuf AliThe Night and its Homing;
 Words|والليل - And the night| وما - and what| وسق - it envelops,|
Tahir ul Qadri اور رات کی اور ان چیزوں کی جنہیں وہ (اپنے دامن میں) سمیٹ لیتی ہے،
18.
[84:18]
Waalqamari itha ittasaqa والقمر إذا اتسق
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
Yusuf AliAnd the Moon in her fullness:
 Words|والقمر - And the moon| إذا - when| اتسق - it becomes full,|
Tahir ul Qadri اور چاند کی جب وہ پورا دکھائی دیتا ہے،
19.
[84:19]
Latarkabunna tabaqan AAan tabaqin لتركبن طبقا عن طبق
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
Yusuf AliYe shall surely travel from stage to stage.
 Words|لتركبن - You will surely embark| طبقا - (to) stage| عن - from| طبق - stage.|
Tahir ul Qadri تم یقیناً طبق در طبق ضرور سواری کرتے ہوئے جاؤ گے،
20.
[84:20]
Fama lahum la yu/minoona فما لهم لا يؤمنون
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Yusuf AliWhat then is the matter with them, that they believe not?-
 Words|فما - So what| لهم - (is) for them| لا - not| يؤمنون - they believe,|
Tahir ul Qadri تو انہیں کیا ہو گیا ہے کہ (قرآنی پیشین گوئی کی صداقت دیکھ کر بھی) ایمان نہیں لاتے،
21.
[84:21]
Wa-itha quri-a AAalayhimu alqur-anula yasjudoona وإذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ
Yusuf AliAnd when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
 Words|وإذا - And when| قرئ - is recited| عليهم - to them| القرآن - the Quran,| لا - not| يسجدون - they prostrate?|
Tahir ul Qadri اور جب ان پر قرآن پڑھا جاتا ہے تو (اللہ کے حضور) سجدہ ریز نہیں ہوتے،
22.
[84:22]
Bali allatheena kafaroo yukaththiboona بل الذين كفروا يكذبون
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
Yusuf AliBut on the contrary the Unbelievers reject (it).
 Words|بل - Nay!| الذين - Those who| كفروا - disbelieved| يكذبون - deny,|
Tahir ul Qadri بلکہ کافر لوگ (اسے مزید) جھٹلا رہے ہیں،
23.
[84:23]
WaAllahu aAAlamu bimayooAAoona والله أعلم بما يوعون
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Yusuf AliBut Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
 Words|والله - And Allah| أعلم - (is) most knowing| بما - of what| يوعون - they keep within themselves|
Tahir ul Qadri اور اللہ (کفر و عداوت کے اس سامان کو) خوب جانتا ہے جو وہ جمع کر رہے ہیں،
24.
[84:24]
Fabashshirhum biAAathabin aleemin فبشرهم بعذاب أليم
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Yusuf AliSo announce to them a Penalty Grievous,
 Words|فبشرهم - so give them tidings| بعذاب - of a punishment| أليم - painful,|
Tahir ul Qadri سو آپ انہیں دردناک عذاب کی بشارت دے دیں،
25.
[84:25]
Illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayrumamnoonin إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Yusuf AliExcept to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
 Words|إلا - Except| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - righteous deeds.| لهم - For them| أجر - (is) a reward| غير - never| ممنون - ending.|
Tahir ul Qadri مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے ہیں ان کے لئے غیر منقطع (دائمی) ثواب ہے،
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17