Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  1 - Al-FatihaShowing verse : 5 | 7 - Surah No: 1
Prev. [1:4]< >[1:6] Next
1.
[1:5]
Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeenu إياك نعبد وإياك نستعين
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Yusuf AliThee do we worship, and Thine aid we seek.
 Words| إياك - You Alone| نعبد - we worship,| وإياك - and You Alone| نستعين - we ask for help.|
Tahir ul Qadri (اے اللہ!) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور ہم تجھ ہی سے مدد چاہتے ہیں
Ahmed Aliہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
Ahmed Raza Khanہم تجھی کو پوجیں اور تجھی سے مدد چاہیں،
Shabbir Ahmed تیری ہی ہم عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
Fateh Muhammad Jalandhary(اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
Mehmood Al Hassanتیری ہی ہم بندگی کرتے ہیں اور تجھی سے مدد چاہتے ہیں
Abul Ala Maududiہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھی سے مدد مانگتے ہیں
Literal(Only) You we worship, and (only) You we seek help from .
PickthalThee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
Arberry Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour.
ShakirThee do we serve and Thee do we beseech for help.
Sarwar(Lord), You alone We do worship and from You alone we do seek assistance.
H/K/SaheehIt is You we worship and You we ask for help.
MalikO
Maulana AliThee do we serve and Thee do we beseech for help.
Free MindsYou alone we serve, and You alone we seek for help.
Qaribullah You (alone) we worship; and You (alone) we rely for help.
George SaleThee do we worship, and of Thee do we beg assistance.
JM RodwellThee only do we worship, and to Thee do we cry for help.
AsadThee alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid.
KhalifaYou alone we worship; You alone we ask for help.
Hilali/KhanYou (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything).
QXP(Realizing these facts), we affirm to obey Your Commands only and ask You to help us as we do that.
Elmalılı Hamdi YazırAncak sana ederiz kulluğu, ibadeti ve ancak senden dileriz yardımı, inayeti. (Ya Rab!).
Prev. [1:4]< >[1:6] Next
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17