1. [1:3] | Alrrahmani alrraheemi
| الرحمن الرحيم الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
---|
Yusuf Ali | Most Gracious, Most Merciful;
|
Words | | الرحمن - The Most Gracious,| الرحيم - the Most Merciful.| |
Tahir ul Qadri | نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے |
Ahmed Ali | بڑا مہربان نہایت رحم والا |
Ahmed Raza Khan | بہت مہربان رحمت والا، |
Shabbir Ahmed | بڑا مہربان، نہایت رحم والا |
Fateh Muhammad Jalandhary | بڑا مہربان نہایت رحم والا |
Mehmood Al Hassan | بےحد مہربان نہایت رحم والا |
Abul Ala Maududi | رحمان اور رحیم ہے |
Literal | The merciful, the merciful/most merciful. |
Pickthal | The Beneficent, the Merciful. |
Arberry | the All-merciful, the All-compassionate, |
Shakir | The Beneficent, the Merciful. |
Sarwar | the Beneficent, the Merciful |
H/K/Saheeh | The Entirely Merciful, the Especially Merciful, |
Malik | The Compassionate, the Merciful. [3] |
Maulana Ali | The Beneficent, the Merciful, |
Free Minds | The Almighty, the Most Merciful. |
Qaribullah | the Merciful, the Most Merciful, |
George Sale | the most merciful, |
JM Rodwell | The compassionate, the merciful! |
Asad | the Most Gracious, the Dispenser of Grace, |
Khalifa | Most Gracious, Most Merciful. |
Hilali/Khan | The Most Beneficent, the Most Merciful. |
QXP | He is the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness (as He showers His Bounties on all creation indiscriminately and without return). |
Elmalılı Hamdi Yazır | O Rahmân ve Rahim, |
Prev. [1:2]< >[1:4] Next |