1. [1:1] | Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
| بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
---|
Yusuf Ali | In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
|
Words | | بسم - In (the) name| الله - (of) Allah,| الرحمن - the Most Gracious,| الرحيم - the Most Merciful.| |
Tahir ul Qadri | اللہ کے نام سےشروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانےوالا ہے |
Ahmed Ali | شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اللہ کے نام سے شروع جو بہت مہربان رحمت والا |
Shabbir Ahmed | شروع اللہ کے نام سے جو بڑا نہایت رحم کرنے والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے |
Mehmood Al Hassan | شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے |
Abul Ala Maududi | اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے |
Literal | By God's Name, the Merciful, the Merciful/Most Merciful . |
Pickthal | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
Arberry | In the Name of God, the Merciful, the Compassionate |
Shakir | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
Sarwar | In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful |
H/K/Saheeh | In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. |
Malik | In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. [1] |
Maulana Ali | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
Free Minds | In the name of God, the Almighty, the Most Merciful. |
Qaribullah | In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful |
George Sale | In the name of the most merciful God. |
JM Rodwell | In the Name of God, the Compassionate, the Merciful |
Asad | In the name of God, the most gracious, The dispenser of grace: |
Khalifa | In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. |
H/K/Saheeh | In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. |
QXP | With the Glorious Name of Allah, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness. |
Elmalılı Hamdi Yazır | Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle. |
Prev. [1:1]< >[1:2] Next |