1. [17:104] | Waqulna min baAAdihi libanee isra-eelaoskunoo al-arda fa-itha jaa waAAdu al-akhiratiji/na bikum lafeefan
| وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا بكم لفيفا وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُواْ الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا |
---|
Yusuf Ali | And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.
|
Words | | |
Tahir ul Qadri | اور ہم نے اس کے بعد بنی اسرائیل سے فرمایا: تم اس ملک میں آباد ہو جاؤ پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے گا (تو) ہم تم سب کو اکٹھا سمیٹ کر لے جائیں گے، |
2. [75:29] | Wailtaffati alssaqu bialssaqi
| والتفت الساق بالساق وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
---|
Yusuf Ali | And one leg will be joined with another:
|
Words | | |
Tahir ul Qadri | اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹنے لگے، |
3. [78:16] | Wajannatin alfafan
| وجنات ألفافا وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا |
---|
Yusuf Ali | And gardens of luxurious growth?
|
Words | | |
Tahir ul Qadri | اور گھنے گھنے باغات (اگائیں)، |