1. [92:21] | Walasawfa yarda
| ولسوف يرضى وَلَسَوْفَ يَرْضَى |
---|
Yusuf Ali | And soon will they attain (complete) satisfaction.
|
Words | | ولسوف - And soon, surely| يرضى - he will be pleased.| |
Tahir ul Qadri | اور عنقریب وہ (اﷲ کی عطا سے اور اﷲ اس کی وفا سے) راضی ہو جائے گا، |
Ahmed Ali | اوروہ عنقریب خوش ہو جائے گا |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک قریب ہے کہ وہ راضی ہوگا |
Shabbir Ahmed | اورعنقریب وہ خوش ہو جائے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ عنقریب خوش ہو جائے گا |
Mehmood Al Hassan | اور آگے وہ راضی ہو گا |
Abul Ala Maududi | اور ضرور وہ (اُس سے) خوش ہوگا |
Literal | And he/He will/shall (E) accept/approve. |
Pickthal | He verily will be content. |
Arberry | and he shall surely be satisfied. |
Shakir | And he shall soon be well-pleased. |
Sarwar | and the reward (of their Lord) will certainly make them happy. |
H/K/Saheeh | And he is going to be satisfied. |
Malik | Such persons shall soon be well-pleased with Allah.[21] |
Maulana Ali | And he will soon be well-pleased. |
Free Minds | And he will be satisfied. |
Qaribullah | surely, he shall be satisfied. |
George Sale | And hereafter he shall be well satisfied with his reward. |
JM Rodwell | And surely in the end he shall be well content. |
Asad | and such, indeed, shall in time be well-pleased. |
Khalifa | He will certainly attain salvation. |
Hilali/Khan | He surely will be pleased (when he will enter Paradise). |
QXP | And soon he will be pleased. |
Elmalılı Hamdi Yazır | Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır. |
Prev. [92:20]< >[93:1] Next |