1. [92:2] | Waalnnahari itha tajalla
| والنهار إذا تجلى وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
---|
Yusuf Ali | By the Day as it appears in glory;
|
Words | | والنهار - And the day| إذا - when| تجلى - it shines in brightness,| |
Tahir ul Qadri | اور دن کی قَسم جب وہ چمک اٹھے، |
Ahmed Ali | اور دن کی جبکہ وہ روشن ہو |
Ahmed Raza Khan | اور دن کی جب چمکے |
Shabbir Ahmed | اور دن کی جب وہ روشن ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور دن کی قسم جب چمک اٹھے |
Mehmood Al Hassan | اور دن کی جب روشن ہو |
Abul Ala Maududi | اور دن کی جبکہ وہ روشن ہو |
Literal | And/by the daytime when/if it uncovered/shined . |
Pickthal | And the day resplendent |
Arberry | and the day in splendour |
Shakir | And the day when it shines in brightness, |
Sarwar | by the day when it appears radiant, |
H/K/Saheeh | And [by] the day when it appears |
Malik | and by the day, when it spreads its brightness.[2] |
Maulana Ali | And the day when it shines! |
Free Minds | And the day when it appears. |
Qaribullah | and by the day when it unveils. |
George Sale | by the day, when it shineth forth; |
JM Rodwell | By the Day when it brightly shineth; |
Asad | and the day as it rises bright! |
Khalifa | The day as it reveals. |
Hilali/Khan | And by the day as it appears in brightness; |
QXP | And the Day as it shines with splendor. |
Elmalılı Hamdi Yazır | Açıldığı zaman gündüze, |
Prev. [92:1]< >[92:3] Next |