Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  92 - Al-LailShowing verse : 14 | 21 - Surah No: 92
Prev. [92:13]< >[92:15] Next
1.
[92:14]
Faanthartukum naran talaththa فأنذرتكم نارا تلظى
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى
Yusuf AliTherefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
 Words| فأنذرتكم - So I warn you| نارا - (of) a Fire| تلظى - blazing,|
Tahir ul Qadri سو میں نے تمہیں (دوزخ کی) آگ سے ڈرا دیا ہے جو بھڑک رہی ہے،
Ahmed Aliپس میں نے تمہیں بڑھکتی ہوئی آگ سے ڈرایا ہے
Ahmed Raza Khanتو میں تمہیں ڈراتا ہوں اس آگ سے جو بھڑک رہی ہے،
Shabbir Ahmed پس میں نے خبردار کر دیا ہے تم کو بھڑکتی ہوئی آگ سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyسو میں نے تم کو بھڑکتی آگ سے متنبہ کر دیا
Mehmood Al Hassanسو میں نے سنا دی تم کو خبر ایک بھڑکتی ہوئی آگ کی
Abul Ala Maududiپس میں نے تم کو خبردار کر دیا ہے بھڑکتی ہوئی آگ سے
LiteralAnd so I warned you/gave you notice (of) a fire blazing/burning/inflaming.
PickthalTherefor have I warned you of the flaming Fire
Arberry Now I have warned you of a Fire that flames,
ShakirTherefore I warn you of the fire that flames:
SarwarI have warned you about the fierce blazing fire
H/K/SaheehSo I have warned you of a Fire which is blazing.
MalikTherefore, I warn you of the blazing fire,[14]
Maulana AliSo I warn you of the Fire that flames.
Free MindsI have warned you of a Fire that blazes.
Qaribullah I have now warned you of the Blazing Fire,
George SaleWherefore I threaten you with fire which burneth fiercely,
JM RodwellI warn you therefore of the flaming fire;
Asadand so I warn you of the raging fire -
KhalifaI have warned you about the blazing Hellfire.
Hilali/KhanTherefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);
QXPAnd so I warn you of a raging Fire.
Elmalılı Hamdi YazırBen sizi köpürdükçe köpüren bir ateşe karşı uyardım.
Prev. [92:13]< >[92:15] Next
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17