1. [75:9] | WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
| وجمع الشمس والقمر وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
---|
Yusuf Ali | And the sun and moon are joined together,-
|
Words | | وجمع - And are joined| الشمس - the sun| والقمر - and the moon,| |
Tahir ul Qadri | اور سورج اور چاند اِکٹھے (بے نور) ہو جائیں گے، |
Ahmed Ali | اور سورج اور چاند اکھٹے کیے جائیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور سورج اور چاند ملادیے جائیں گے |
Shabbir Ahmed | اور ملا کر ایک کردیے جائیں گے سورج اور چاند۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں |
Mehmood Al Hassan | اور اکٹھے ہوں سورج اور چاند |
Abul Ala Maududi | اور چاند سورج ملا کر ایک کر دیے جائیں گے |
Literal | And the sun and the moon were gathered/collected. |
Pickthal | And sun and moon are united, |
Arberry | and the sun and moon are brought together, |
Shakir | And the sun and the moon are brought together, |
Sarwar | and the sun and the moon are brought together, |
H/K/Saheeh | And the sun and the moon are joined, |
Malik | and the sun and the moon will be brought together[9] |
Maulana Ali | And the sun and the moon are brought together -- |
Free Minds | And the sun and moon are joined together. |
Qaribullah | when the sun and moon are gathered together |
George Sale | and the sun and the moon shall be in conjunction; |
JM Rodwell | And the sun and the moon shall be together, |
Asad | and the sun and the moon are brought together |
Khalifa | And the sun and the moon crash into one another. |
Hilali/Khan | And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.) |
QXP | And the sun and the moon are brought together. (Persia and Arabia come under one Rule. Sun being the logo on the Persian banner). |
Elmalılı Hamdi Yazır | Güneş ve ay toplanır, |
Prev. [75:8]< >[75:10] Next |