Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  75 - Al-QiyamatShowing verse : 17 | 40 - Surah No: 75
Prev. [75:16]< >[75:18] Next
1.
[75:17]
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu إن علينا جمعه وقرآنه
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Yusuf AliIt is for Us to collect it and to promulgate it:
 Words| إن - Indeed,| علينا - upon Us| جمعه - (is) its collection| وقرآنه - and its recitation.|
Tahir ul Qadri بے شک اسے (آپ کے سینہ میں) جمع کرنا اور اسے (آپ کی زبان سے) پڑھانا ہمارا ذِمّہ ہے،
Ahmed Aliبے شک اس کا جمع کرنا اور پڑھا دینا ہمارے ذمہ ہے
Ahmed Raza Khanبیشک اس کا محفوظ کرنا اور پڑھنا ہمارے ذمہ ہے،
Shabbir Ahmed یقینا ہمارے ذمہ ہےاس کو جمع کرنا اور پڑھوانا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس کا جمع کرنا اور پڑھانا ہمارے ذمے ہے
Mehmood Al Hassanوہ تو ہمارا ذمہ ہے اُسکو جمع رکھنا تیرے سینہ میں اور پڑھنا تیری زبان سے
Abul Ala Maududiاِس کو یاد کرا دینا اور پڑھوا دینا ہمارے ذمہ ہے
LiteralThat truly on Us (is) gathering/accumulating it , and its reading/recitation .
PickthalLo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
Arberry Ours it is to gather it, and to recite it.
ShakirSurely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.
SarwarWe shall be responsible for its collection and its recitation.
H/K/SaheehIndeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
MalikIt is Our responsibility to collect it in your memory, and make you recite it[17]
Maulana AliSurely on Us rests the collecting of it and the reciting of it.
Free MindsIt is for Us to gather it and relate it.
Qaribullah It's gathering and reciting is upon Us.
George SaleFor the collecting the Koran in thy mind, and the teaching thee the true reading thereof are incumbent on Us.
JM RodwellFor we will see to the collecting and the recital of it;
Asadfor, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].
KhalifaIt is we who will collect it into Quran.
Hilali/KhanIt is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran),
QXPBehold, it is up to Us to gather it (in your heart) and the reading of it. (He will bless whatever effort we put into learning it).
Elmalılı Hamdi YazırKuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Prev. [75:16]< >[75:18] Next
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17