1. [74:27] | Wama adraka ma saqaru
| وما أدراك ما سقر وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ |
---|
Yusuf Ali | And what will explain to thee what Hell-Fire is?
|
Words | | وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| سقر - (is) Hell?| |
Tahir ul Qadri | اور آپ کو کس نے بتایا ہے کہ سَقَر کیا ہے، |
Ahmed Ali | اور آپ کو کیا خبر کہ دوزخ کیا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور تم نے کیا جانا دوزخ کیا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور کیا جانو تم، کیا ہے جہنم؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تم کیا سمجھے کہ سقر کیا ہے؟ |
Mehmood Al Hassan | اور تو کیا سمجھا کیسی ہے وہ آگ |
Abul Ala Maududi | اور تم کیا جانو کہ کیا ہے وہ دوزخ؟ |
Literal | And what makes you know what Hell (is)? |
Pickthal | - Ah, what will convey unto thee what that burning is! - |
Arberry | and what will teach thee what is Sakar? |
Shakir | And what will make you realize what hell is? |
Sarwar | Would that you really knew what hell is! |
H/K/Saheeh | And what can make you know what is Saqar? |
Malik | What will make you understand, what Saqar is?[27] |
Maulana Ali | And what will make thee realize what hell is? |
Free Minds | And do you know what is Scorching heat? |
Qaribullah | What will let you know what the Scorching is like! |
George Sale | And what shall make thee to understand what hell is? |
JM Rodwell | And who shall teach thee what Hell-fire is? |
Asad | And what could make thee conceive what hell-fire is? |
Khalifa | What retribution! |
Hilali/Khan | And what will make you know exactly what Hell-fire is? |
QXP | Ah, what will convey unto you what Saqar is! |
Elmalılı Hamdi Yazır | Bilir misin sen, nedir o sekar? |
Prev. [74:26]< >[74:28] Next |