Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  72 - Al-JinnShowing verse : 18 | 28 - Surah No: 72
Prev. [72:17]< >[72:19] Next
1.
[72:18]
Waanna almasajida lillahi falatadAAoo maAAa Allahi ahadan وأن المساجد لله فلا تدعوا مع الله أحدا
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
Yusuf Ali"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;
 Words| وأن - And that| المساجد - the masjids| لله - (are) for Allah,| فلا - so (do) not| تدعوا - call| مع - with| الله - Allah| أحدا - anyone.|
Tahir ul Qadri اور یہ کہ سجدہ گاہیں اللہ کے لئے (مخصوص) ہیں، سو اللہ کے ساتھ کسی اور کی پرستش مت کیا کرو،
Ahmed Aliاوربے شک مسجدیں الله کے لیے ہیں پس تم الله کے ساتھ کسی کو نہ پکارو
Ahmed Raza Khanاور یہ کہ مسجدیں اللہ ہی کی ہیں تو اللہ کے ساتھ کسی کی بندگی نہ کرو
Shabbir Ahmed اور یہ کہ مسجدیں اللہ ہی کے لیے ہیں۔ لہٰذا نہ پکارو (ان میں) اللہ کے ساتھ کسi اور کو (شریک بناکر)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ کہ مسجدیں (خاص) خدا کی ہیں تو خدا کے ساتھ کسی اور کی عبادت نہ کرو
Mehmood Al Hassanاور یہ کہ مسجدیں اللہ کی یاد کے واسطے ہیں سو مت پکارو اللہ کے ساتھ کسی کو
Abul Ala Maududiاور یہ کہ مسجدیں اللہ کے لئے ہیں، لہٰذا اُن میں اللہ کے ساتھ کسی اور کو نہ پکارو
Literal'And that (E) the mosques (are) to God, so do not call anyone with God.'
PickthalAnd the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah.
Arberry The places of worship belong to God; so call not, along with God, upon anyone.
ShakirAnd that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah:
SarwarAll the parts of the body to be placed on the ground during prostration belong to God. Do not prostrate before anyone other than Him.
H/K/SaheehAnd [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.
MalikMosques are built for Allah
Maulana AliSay: I only call upon my Lord, and associate naught with Him.
Free MindsAnd the temples are for God, so do not call on anyone with God.
Qaribullah Mosques belong to Allah, so do not call to anyone else, other than Allah.
George SaleVerily the places of worship are set apart unto God: Wherefore invoke not any other therein together with God.
JM RodwellIt is unto God that the temples are set apart: call not then on any other therein with God.
AsadAnd [know] that all worship 14 is due to God [alone]: hence, do not invoke anyone side by side with God!
KhalifaThe places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD.
Hilali/KhanAnd the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah.
QXPAnd know that all Masjids are for Allah. (Adoration, prostration, submission is due to Allah alone). Hence, invoke not anyone along with Allah. (9:17). ('Masjid' = Mosque = Places of worship = Collective acts of Prostration = Ways of Adoration = Obedience of Divine Commands = Centers of administering the Divine System).
Elmalılı Hamdi YazırMescitler kuşkusuz Allah'ındır. O halde Allah ile birlikte kimseye yalvarmayın.
Prev. [72:17]< >[72:19] Next
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17