1. [55:22] | Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu
| يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ |
---|
Yusuf Ali | Out of them come Pearls and Coral:
|
Words | | يخرج - Come forth| منهما - from both of them| اللؤلؤ - the pearl| والمرجان - and the coral.| |
Tahir ul Qadri | اُن دونوں (سمندروں) سے موتی (جس کی جھلک سبز ہوتی ہے) اور مَرجان (جِس کی رنگت سرخ ہوتی ہے) نکلتے ہیں، |
Ahmed Ali | ان دونوں میں سے موتی اور مونگا نکلتا ہے |
Ahmed Raza Khan | ان میں سے موتی اور مونگا نکلتا ہے، |
Shabbir Ahmed | نکلتے ہیں ان دونوں میں سے موتی اور مونگے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | دونوں دریاؤں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | نکلتا ہے اُن دونوں سے موتی اورمونگا |
Abul Ala Maududi | اِن سمندروں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں |
Literal | The pearls and the corals emerge from them (B). |
Pickthal | There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone. |
Arberry | From them come forth the pearl and the coral. |
Shakir | There come forth from them pearls, both large and small. |
Sarwar | From the two oceans comes pearls and coral. |
H/K/Saheeh | From both of them emerge pearl and coral. |
Malik | He produces pearls and coral from both of them.[22] |
Maulana Ali | There come forth from them both, pearls large and small. |
Free Minds | Out of both of them comes pearls and coral. |
Qaribullah | Pearls and corals come from both. |
George Sale | From them are taken forth unions and lesser pearls. |
JM Rodwell | From each he bringeth up pearls both great and small: |
Asad | Out of these two [bodies of water] come forth pearls, both great and small. |
Khalifa | Out of both of them you get pearls and coral. |
Hilali/Khan | Out of them both come out pearl and coral. |
QXP | From both of them come forth pearl and coral. |
Elmalılı Hamdi Yazır | İkisinden de inci ve mercan çıkar. |
Prev. [55:21]< >[55:23] Next |