1. [50:21] | Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqunwashaheedun
| وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ |
---|
Yusuf Ali | And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.
|
Words | | وجاءت - And will come| كل - every| نفس - soul,| معها - with it| سائق - a driver| وشهيد - and a witness.| |
Tahir ul Qadri | اور ہر جان (ہمارے حضور اس طرح) آئے گی کہ اُس کا ایک ہانکنے والا (فرشتہ) اور (دوسرا اعمال پر) گواہ ہوگا، |
Ahmed Ali | اور ہر ایک شخص آئے گا اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا اورایک گواہی دینے والا ہوگا |
Ahmed Raza Khan | اور ہر جان یوں حاضر ہوئی کہ اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا اور ایک گواہ |
Shabbir Ahmed | اور آگیا ہر شخص اس حال میں کہ اس کے ساتھ ہے ایک ہانک کر لانے والا اور ایک گواہی دینے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہر شخص (ہمارے سامنے) آئے گا۔ ایک (فرشتہ) اس کے ساتھ چلانے والا ہوگا اور ایک (اس کے عملوں کی) گواہی دینے والا |
Mehmood Al Hassan | اور آیا ہر ایک جی اس کے ساتھ ہے ایک ہانکنے والا ایک احوال بتانے والا |
Abul Ala Maududi | ہر شخص اِس حال میں آ گیا کہ اُس کے ساتھ ایک ہانک کر لانے والا ہے اور ایک گواہی دینے والا |
Literal | And every/each self came with it a driver (herder) and (an) honest witness/testifier. |
Pickthal | And every soul cometh, along with it a driver and a witness. |
Arberry | And every soul shall come, and with it a driver and a witness. |
Shakir | And every soul shall come, with it a driver and a witness. |
Sarwar | The trumpet will certainly be sounded. This will be the day (about which you) were threatened. |
H/K/Saheeh | And every soul will come, with it a driver and a witness. |
Malik | Each soul will come forth; with it there will be a an angel to drive and an angel to bear witness.[21] |
Maulana Ali | And every soul comes, with it a driver and a witness. |
Free Minds | And every soul is brought, being driven, and with a witness. |
Qaribullah | Each soul shall come with a driver, and a witness. |
George Sale | And every soul shall come; and therewith shall be a driver and a witness. |
JM Rodwell | And every soul shall come,-an angel with it urging it along, and an angel to witness against it- |
Asad | And every human being will come forward with [his erstwhile] inner urges and [his] conscious mind, [Lit., "with that which drives (saiq) and that which bears witness (shahid)". While the former term evidently circumscribes man's primal urges - and particularly those which drive him into unrestrained self-indulgence and, thus, into sin - the term shahid (rendered by me as "conscious mind") alludes here to the awakening of the deeper layers of man's consciousness, leading to a sudden perception of his own moral reality - the "lifting of the veil" referred to in the next verse - which forces him to "bear witness" against himself (cf. 17:14, 24:24, 36:65, 41:20 ff.).] |
Khalifa | Every soul comes with a herder and a witness. |
Hilali/Khan | And every person will come forth along with an (angel) to drive (him), and an (angel) to bear witness. |
QXP | And every person will come with his actions and their imprints. |
Elmalılı Hamdi Yazır | Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir şahid bulunduğu halde gelir. |
Prev. [50:20]< >[50:22] Next |