Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  37 - As-SaffatShowing verse : 7 | 182 - Surah No: 37
Prev. [37:6]< >[37:8] Next
1.
[37:7]
Wahifthan min kulli shaytaninmaridin وحفظا من كل شيطان مارد
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
Yusuf Ali(For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,
 Words| وحفظا - And (to) guard| من - against| كل - every| شيطان - devil| مارد - rebellious,|
Tahir ul Qadri اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا،
Ahmed Aliاور اسے ہر ایک سرکش شیطان سے محفوظ رکھا ہے
Ahmed Raza Khanاور نگاہ رکھنے کو ہر شیطان سرکش سے
Shabbir Ahmed اور محفوظ کردیا ہے اس کو ہر سرکش شیطان سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی
Mehmood Al Hassanاور بچاؤ بنایا ہر شیطان سر کش سے
Abul Ala Maududiاور ہر شیطان سرکش سے اس کو محفوظ کر دیا ہے
LiteralAnd a protection/guarding from every/each rebellious/mutinous devil.
PickthalWith security from every froward devil.
Arberry and to preserve against every rebel Satan;
ShakirAnd (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan.
Sarwarto protect them from the rebellious satan.
H/K/SaheehAnd as protection against every rebellious devil
Malikand have secured it against all obstinate rebellious Satans.[7]
Maulana AliAnd (there is) a safeguard against every rebellious devil.
Free MindsAnd to guard against every rebellious devil.
Qaribullah a protection against every rebel satan;
George SaleAnd We have placed therein a guard, against every rebellious devil;
JM RodwellThey serve also as a guard against every rebellious Satan,
Asadand have made them secure against every rebellious, satanic force, [For an explanation of this passage, see note on 15:17.]
KhalifaWe guarded it from every evil devil.
Hilali/KhanAnd to guard against every rebellious devil.
QXPAnd made them secure against every satanic force (The Revelation brings an end to the false claims of the fortune-telling astrologers (15:16-18)).
Elmalılı Hamdi YazırOnu her inatçı şeytandan koruduk.
Prev. [37:6]< >[37:8] Next
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17