1. [107:1] | Araayta allathee yukaththibu bialddeeni
| أرأيت الذي يكذب بالدين أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ |
---|
Yusuf Ali | Seest thou one who denies the Judgment (to come)?
|
Words | |أرأيت - Have you seen| الذي - the one who| يكذب - denies| بالدين - the Judgment?| |
Tahir ul Qadri | کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو دین کو جھٹلاتا ہے، |
2. [107:2] | Fathalika allathee yaduAAAAualyateema
| فذلك الذي يدع اليتيم فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ |
---|
Yusuf Ali | Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
|
Words | |فذلك - Then that| الذي - (is) the one who| يدع - repulses| اليتيم - the orphan,| |
Tahir ul Qadri | تو یہ وہ شخص ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے (یعنی یتیموں کی حاجات کو ردّ کرتا اور انہیں حق سے محروم رکھتا ہے)، |
3. [107:3] | Wala yahuddu AAalataAAami almiskeeni
| ولا يحض على طعام المسكين وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
---|
Yusuf Ali | And encourages not the feeding of the indigent.
|
Words | |ولا - And (does) not| يحض - feel the urge| على - to| طعام - feed| المسكين - the poor.| |
Tahir ul Qadri | اور محتاج کو کھانا کھلانے کی ترغیب نہیں دیتا (یعنی معاشرے سے غریبوں اور محتاجوں کے معاشی اِستحصال کے خاتمے کی کوشش نہیں کرتا)، |
4. [107:4] | Fawaylun lilmusalleena
| فويل للمصلين فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ |
---|
Yusuf Ali | So woe to the worshippers
|
Words | |فويل - So woe| للمصلين - to those who pray,| |
Tahir ul Qadri | پس افسوس (اور خرابی) ہے ان نمازیوں کے لئے، |
5. [107:5] | Allatheena hum AAan salatihimsahoona
| الذين هم عن صلاتهم ساهون الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ |
---|
Yusuf Ali | Who are neglectful of their prayers,
|
Words | |الذين - Those who| هم - [they]| عن - about| صلاتهم - their prayers| ساهون - (are) neglectful,| |
Tahir ul Qadri | جو اپنی نماز (کی روح) سے بے خبر ہیں (یعنی انہیں محض حقوق اﷲ یاد ہیں حقوق العباد بھلا بیٹھے ہیں)، |
6. [107:6] | Allatheena hum yuraoona
| الذين هم يراءون الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ |
---|
Yusuf Ali | Those who (want but) to be seen (of men),
|
Words | |الذين - Those who| هم - [they]| يراءون - make show.| |
Tahir ul Qadri | وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)، |
7. [107:7] | WayamnaAAoona almaAAoona
| ويمنعون الماعون وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ |
---|
Yusuf Ali | But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.
|
Words | |ويمنعون - And they deny| الماعون - [the] small kindnesses.| |
Tahir ul Qadri | اور وہ برتنے کی معمولی سی چیز بھی مانگے نہیں دیتے، |