Word

Word<not selected>
Root<not selected>
Location[:]

Please select any word by clicking on.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Click on Verse Number to see all 25 Translations
Verse(s): 1 Surah :  87 - Al-A'laShowing verses : 1 ... 19 | 19 - Surah no: 87
1.
[87:1]
Sabbihi isma rabbika al-aAAla سبح اسم ربك الأعلى
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى
Yusuf AliGlorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
 Words|سبح - Glorify| اسم - (the) name| ربك - (of) your Lord,| الأعلى - the Most High,|
Tahir ul Qadri اپنے رب کے نام کی تسبیح کریں جو سب سے بلند ہے،
2.
[87:2]
Allathee khalaqa fasawwa الذي خلق فسوى
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى
Yusuf AliWho hath created, and further, given order and proportion;
 Words|الذي - The One Who| خلق - created,| فسوى - then proportioned,|
Tahir ul Qadri جس نے (کائنات کی ہر چیز کو) پیدا کیا پھر اسے (جملہ تقاضوں کی تکمیل کے ساتھ) درست توازن دیا،
3.
[87:3]
Waallathee qaddara fahada والذي قدر فهدى
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى
Yusuf AliWho hath ordained laws. And granted guidance;
 Words|والذي - And the One Who| قدر - measured| فهدى - then guided,|
Tahir ul Qadri اور جس نے (ہر ہر چیز کے لئے) قانون مقرر کیا پھر (اسے اپنے اپنے نظام کے مطابق رہنے اور چلنے کا) راستہ بتایا،
4.
[87:4]
Waallathee akhraja almarAAa والذي أخرج المرعى
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى
Yusuf AliAnd Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
 Words|والذي - And the One Who| أخرج - brings forth| المرعى - the pasture,|
Tahir ul Qadri اور جس نے (زمین سے) چارہ نکالا،
5.
[87:5]
FajaAAalahu ghuthaan ahwa فجعله غثاء أحوى
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى
Yusuf AliAnd then doth make it (but) swarthy stubble.
 Words|فجعله - And then makes it| غثاء - stubble,| أحوى - dark.|
Tahir ul Qadri پھر اسے سیاہی مائل خشک کردیا،
6.
[87:6]
Sanuqri-oka fala tansa سنقرئك فلا تنسى
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَى
Yusuf AliBy degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
 Words|سنقرئك - We will make you recite| فلا - so not| تنسى - you will forget,|
Tahir ul Qadri (اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ کو خود (ایسا) پڑھائیں گے کہ آپ (کبھی) نہیں بھولیں گے،
7.
[87:7]
Illa ma shaa Allahuinnahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa إلا ما شاء الله إنه يعلم الجهر وما يخفى
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى
Yusuf AliExcept as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
 Words|إلا - Except| ما - what| شاء - wills| الله - Allah| إنه - Indeed, He| يعلم - knows| الجهر - the manifest| وما - and what| يخفى - is hidden.|
Tahir ul Qadri مگر جو اﷲ چاہے، بیشک وہ جہر اور خفی (یعنی ظاہر و پوشیدہ اور بلند و آہستہ) سب باتوں کو جانتا ہے،
8.
[87:8]
Wanuyassiruka lilyusra ونيسرك لليسرى
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى
Yusuf AliAnd We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
 Words|ونيسرك - And We will ease you| لليسرى - to the ease.|
Tahir ul Qadri اور ہم آپ کو اس آسان (شریعت پر عمل پیرا ہونے) کے لئے (بھی) سہولت فراہم فرمائیں گے،
9.
[87:9]
Fathakkir in nafaAAati alththikra فذكر إن نفعت الذكرى
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى
Yusuf AliTherefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
 Words|فذكر - So remind,| إن - if| نفعت - benefits| الذكرى - the reminder.|
Tahir ul Qadri پس آپ نصیحت فرماتے رہیے بشرطیکہ نصیحت (سننے والوں کو) فائدہ دے،
10.
[87:10]
Sayaththakkaru man yakhsha سيذكر من يخشى
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى
Yusuf AliThe admonition will be received by those who fear (Allah):
 Words|سيذكر - He will pay heed -| من - (one) who| يخشى - fears (Allah).|
Tahir ul Qadri البتہ وہی نصیحت قبول کرے گا جو اﷲ سے ڈرتا ہوگا،
11.
[87:11]
Wayatajannabuha al-ashqa ويتجنبها الأشقى
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى
Yusuf AliBut it will be avoided by those most unfortunate ones,
 Words|ويتجنبها - And will avoid it| الأشقى - the wretched one.|
Tahir ul Qadri اور بدبخت اس (نصیحت) سے پہلو تہی کرے گا،
12.
[87:12]
Allathee yasla alnnaraalkubra الذي يصلى النار الكبرى
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى
Yusuf AliWho will enter the Great Fire,
 Words|الذي - The one who| يصلى - will burn| النار - (in) the Fire| الكبرى - [the] great.|
Tahir ul Qadri جو (قیامت کے دن) سب سے بڑی آگ میں داخل ہوگا،
13.
[87:13]
Thumma la yamootu feeha walayahya ثم لا يموت فيها ولا يحيى
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى
Yusuf AliIn which they will then neither die nor live.
 Words|ثم - Then| لا - not| يموت - he will die| فيها - therein| ولا - and not| يحيى - will live.|
Tahir ul Qadri پھر وہ اس میں نہ مرے گا اور نہ جیئے گا،
14.
[87:14]
Qad aflaha man tazakka قد أفلح من تزكى
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى
Yusuf AliBut those will prosper who purify themselves,
 Words|قد - Certainly,| أفلح - has succeeded| من - (one) who| تزكى - purifies (himself),|
Tahir ul Qadri بیشک وہی بامراد ہوا جو (نفس کی آفتوں اور گناہ کی آلودگیوں سے) پاک ہوگیا،
15.
[87:15]
Wathakara isma rabbihi fasalla وذكر اسم ربه فصلى
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى
Yusuf AliAnd glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
 Words|وذكر - And remembers| اسم - (the) name| ربه - (of) his Lord| فصلى - and prays.|
Tahir ul Qadri اور وہ اپنے رب کے نام کا ذکر کرتا رہا اور (کثرت و پابندی سے) نماز پڑھتا رہا،
16.
[87:16]
Bal tu/thiroona alhayata alddunya بل تؤثرون الحياة الدنيا
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Yusuf AliDay (behold), ye prefer the life of this world;
 Words|بل - Nay!| تؤثرون - You prefer| الحياة - the life| الدنيا - (of) the world,|
Tahir ul Qadri بلکہ تم (اﷲ کی طرف رجوع کرنے کی بجائے) دنیاوی زندگی (کی لذتوں) کو اختیار کرتے ہو،
17.
[87:17]
Waal-akhiratu khayrun waabqa والآخرة خير وأبقى
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
Yusuf AliBut the Hereafter is better and more enduring.
 Words|والآخرة - While the Hereafter| خير - (is) better| وأبقى - and everlasting.|
Tahir ul Qadri حالانکہ آخرت (کی لذت و راحت) بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے،
18.
[87:18]
Inna hatha lafee alssuhufial-oola إن هذا لفي الصحف الأولى
إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى
Yusuf AliAnd this is in the Books of the earliest (Revelation),-
 Words|إن - Indeed,| هذا - this| لفي - surely (is) in| الصحف - the Scriptures| الأولى - [the] former,|
Tahir ul Qadri بیشک یہ (تعلیم) اگلے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہے،
19.
[87:19]
Suhufi ibraheema wamoosa صحف إبراهيم وموسى
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى
Yusuf AliThe Books of Abraham and Moses.
 Words|صحف - (The) Scriptures| إبراهيم - (of) Ibrahim| وموسى - and Musa.|
Tahir ul Qadri (جو) ابراہیم اور موسٰی (علیہما السلام) کے صحائف ہیں،
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy. Turkish translations obtained from the website tanzil.net . The database used in our study is a reorganized version of the database of the project of openburhan.net. To return to the Quran page click here. For Turkish OpenBurhan version click here. All Copyrights belong to their holders.
OpenBurhanEN 2.0.17