1. [74:34] | veṣṣubḥi iẕâ esfera. | والصبح إذا أسفر وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ |
---|
Elmalılı | Ve açtığı sıra o sabaha. |
Y. Ali | And by the Dawn as it shineth forth,-
|
Words | | |
2. [75:26] | kellâ iẕâ belegati-tterâḳiy. | كلا إذا بلغت التراقي كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ |
---|
Elmalılı | Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır, |
Y. Ali | Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
|
Words | | |
3. [76:19] | veyeṭûfü `aleyhim vildânüm müḫalledûn. iẕâ raeytehüm ḥasibtehüm lü'lüem menŝûrâ. | ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا |
---|
Elmalılı | Etraflarında ölümsüz hizmetçiler dolaşır, onları görünce saçılmış inciler sanırsın. |
Y. Ali | And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
|
Words | | |
4. [79:12] | ḳâlû tilke iẕen kerratün ḫâsirah. | قالوا تلك إذا كرة خاسرة قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
---|
Elmalılı | "Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür." dediler. |
Y. Ali | They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
|
Words | | |
5. [80:22] | ŝümme iẕâ şâe enşerah. | ثم إذا شاء أنشره ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ |
---|
Elmalılı | Sonra dilediği vakit onu tekrar diriltir. |
Y. Ali | Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
|
Words | | |
6. [81:1] | iẕe-şşemsü küvvirat. | إذا الشمس كورت إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
---|
Elmalılı | Güneş katlanıp dürüldüğünde, |
Y. Ali | When the sun (with its spacious light) is folded up;
|
Words | | |
7. [81:17] | velleyli iẕâ `as`as. | والليل إذا عسعس وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
---|
Elmalılı | Yöneldiği an geceye, |
Y. Ali | And the Night as it dissipates;
|
Words | | |
8. [81:18] | veṣṣubḥi iẕâ teneffes. | والصبح إذا تنفس وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
---|
Elmalılı | Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki, |
Y. Ali | And the Dawn as it breathes away the darkness;-
|
Words | | |
9. [82:1] | iẕe-ssemâü-nfeṭarat. | إذا السماء انفطرت إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ |
---|
Elmalılı | Gök çatladığı vakit, |
Y. Ali | When the Sky is cleft asunder;
|
Words | | |
10. [83:2] | elleẕîne iẕe-ktâlû `ale-nnâsi yestevfûn. | الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar insanlardan kendilerine bir şey aldıkları zaman tam ölçerler. |
Y. Ali | Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
|
Words | | |
11. [83:13] | iẕâ tütlâ `aleyhi âyâtünâ ḳâle esâṭîru-l'evvelîn. | إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, "eskilerin masalları" der. |
Y. Ali | When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
|
Words | | |
12. [84:1] | iẕe-ssemâü-nşeḳḳat. | إذا السماء انشقت إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ |
---|
Elmalılı | Gök yarıldığı, |
Y. Ali | When the sky is rent asunder,
|
Words | | |
13. [84:18] | velḳameri iẕe-tteseḳa. | والقمر إذا اتسق وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ |
---|
Elmalılı | Derlendiği zaman o aya, |
Y. Ali | And the Moon in her fullness:
|
Words | | |
14. [89:4] | velleyli iẕâ yesr. | والليل إذا يسر وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ |
---|
Elmalılı | Gitmekte olan geceye. |
Y. Ali | And by the Night when it passeth away;-
|
Words | | |
15. [89:15] | feemme-l'insânü iẕâ me-btelâhü rabbühû feekramehû vene``amehû feyeḳûlü rabbî ekramen. | فأما الإنسان إذا ما ابتلاه ربه فأكرمه ونعمه فيقول ربي أكرمن فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
---|
Elmalılı | Ama insan, her ne zaman Rabbi onu sınayıp da ikramda bulunur, nimet verirse, "Rabbim bana ikram etti." der. |
Y. Ali | Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
|
Words | | |
16. [89:16] | veemmâ iẕâ me-btelâhü feḳadera `aleyhi rizḳahû feyeḳûlü rabbî ehânen. | وأما إذا ما ابتلاه فقدر عليه رزقه فيقول ربي أهانن وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
---|
Elmalılı | Ama her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa, o vakit de, "Rabbim beni zillete düşürdü." der. |
Y. Ali | But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
|
Words | | |
17. [89:21] | kellâ iẕâ dükketi-l'arḍu dekken dekkâ. | كلا إذا دكت الأرض دكا دكا كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا |
---|
Elmalılı | Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman, |
Y. Ali | Nay! When the earth is pounded to powder,
|
Words | | |
18. [91:2] | velḳameri iẕâ telâhâ. | والقمر إذا تلاها وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا |
---|
Elmalılı | Güneş'in ardından gelen Ay'a, |
Y. Ali | By the Moon as she follows him;
|
Words | | |
19. [91:3] | vennehâri iẕâ cellâhâ. | والنهار إذا جلاها وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا |
---|
Elmalılı | Güneş'i açıp ortaya çıkaran gündüze, |
Y. Ali | By the Day as it shows up (the Sun's) glory;
|
Words | | |
20. [91:4] | velleyli iẕâ yagşâhâ. | والليل إذا يغشاها وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا |
---|
Elmalılı | Onu örten geceye, |
Y. Ali | By the Night as it conceals it;
|
Words | | |
21. [92:1] | velleyli iẕâ yagşâ. | والليل إذا يغشى وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
---|
Elmalılı | Örttüğü zaman geceye, |
Y. Ali | By the Night as it conceals (the light);
|
Words | | |
22. [92:2] | vennehâri iẕâ tecellâ. | والنهار إذا تجلى وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
---|
Elmalılı | Açıldığı zaman gündüze, |
Y. Ali | By the Day as it appears in glory;
|
Words | | |
23. [92:11] | vemâ yugnî `anhü mâlühû iẕâ teraddâ. | وما يغني عنه ماله إذا تردى وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى |
---|
Elmalılı | Çukura yuvarlandığı zaman malı onu kurtaramayacak. |
Y. Ali | Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
|
Words | | |
24. [93:2] | velleyli iẕâ secâ. | والليل إذا سجى وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى |
---|
Elmalılı | Ve sakinleştiği zaman geceye ki, |
Y. Ali | And by the Night when it is still,-
|
Words | | |
25. [96:10] | `abden iẕâ ṣallâ. | عبدا إذا صلى عَبْدًا إِذَا صَلَّى |
---|
Elmalılı | Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü? |
Y. Ali | A votary when he (turns) to pray?
|
Words | | |
26. [99:1] | iẕâ zülzileti-l'arḍu zilzâlehâ. | إذا زلزلت الأرض زلزالها إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا |
---|
Elmalılı | Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı, |
Y. Ali | When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
|
Words | | |
27. [100:9] | efelâ ya`lemü iẕâ bü`ŝira mâ fi-lḳubûr. | أفلا يعلم إذا بعثر ما في القبور أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ |
---|
Elmalılı | Bilmiyor mu ki, kabirlerin içindekiler fırlatılacak. |
Y. Ali | Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
|
Words | | |
28. [110:1] | iẕâ câe naṣru-llâhi velfetḥ. | إذا جاء نصر الله والفتح إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ |
---|
Elmalılı | Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
Y. Ali | When comes the Help of Allah, and Victory,
|
Words | | |
29. [113:3] | vemin şerri gâsiḳin iẕâ veḳab. | ومن شر غاسق إذا وقب وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ |
---|
Elmalılı | Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, |
Y. Ali | From the mischief of Darkness as it overspreads;
|
Words | | |
30. [113:5] | vemin şerri ḥâsidin iẕâ ḥased. | ومن شر حاسد إذا حسد وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ |
---|
Elmalılı | Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden. |
Y. Ali | And from the mischief of the envious one as he practises envy.
|
Words | | |