Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  82 - İnfitarGörüntülenen ayetler : 1 ... 19 | 19 - Sure no: 82
1.
[82:1]
iẕe-ssemâü-nfeṭarat.إذا السماء انفطرت
إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
Elmalılı Gök çatladığı vakit,
Y. AliWhen the Sky is cleft asunder;
 Words|إذا - When| السماء - the sky| انفطرت - (is) cleft asunder,|
2.
[82:2]
veiẕe-lkevâkibü-nteŝerat.وإذا الكواكب انتثرت
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
Elmalılı Yıldızlar döküldüğü vakit,
Y. AliWhen the Stars are scattered;
 Words|وإذا - And when| الكواكب - the stars| انتثرت - scatter,|
3.
[82:3]
veiẕe-lbiḥâru füccirat.وإذا البحار فجرت
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Elmalılı Denizler yarılıp akıtıldığı vakit,
Y. AliWhen the Oceans are suffered to burst forth;
 Words|وإذا - And when| البحار - the seas| فجرت - are made to gush forth,|
4.
[82:4]
veiẕe-lḳubûru bü`ŝirat.وإذا القبور بعثرت
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Elmalılı Kabirlerin içi dışına getirildiği vakit,
Y. AliAnd when the Graves are turned upside down;-
 Words|وإذا - And when| القبور - the graves| بعثرت - are overturned,|
5.
[82:5]
`alimet nefsüm mâ ḳaddemet veeḫḫarat.علمت نفس ما قدمت وأخرت
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
Elmalılı Herkes neyi önünden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilir.
Y. Ali(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
 Words|علمت - Will know| نفس - a soul| ما - what| قدمت - it has sent forth| وأخرت - and left behind.|
6.
[82:6]
yâ eyyühe-l'insânü mâ garrake birabbike-lkerîm.يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
Elmalılı Ey insan! İhsanı bol Rabb'ine karşı seni aldatan nedir?
Y. AliO man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
 Words|يا - O| أيها - O| الإنسان - man!| ما - What| غرك - has deceived you| بربك - concerning your Lord| الكريم - the Most Noble,|
7.
[82:7]
elleẕî ḫaleḳake fesevvâke fe`adelek.الذي خلقك فسواك فعدلك
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
Elmalılı O Allah ki seni yarattı, seni düzgün yapılı kılıp ölçülü bir biçim verdi.
Y. AliHim Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
 Words|الذي - Who| خلقك - created you,| فسواك - then fashioned you| فعدلك - then balanced you?|
8.
[82:8]
fî eyyi ṣûratim mâ şâe rakkebek.في أي صورة ما شاء ركبك
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ
Elmalılı Seni dilediği her hangi bir şekilde parçalardan oluşturdu.
Y. AliIn whatever Form He wills, does He put thee together.
 Words|في - In| أي - whatever| صورة - form| ما - what| شاء - He willed,| ركبك - He assembled you.|
9.
[82:9]
kellâ bel tükeẕẕibûne biddîn.كلا بل تكذبون بالدين
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
Elmalılı Hayır hayır, siz cezayı yalanlıyorsunuz.
Y. AliDay! nit ye do reject Right and Judgment!
 Words|كلا - Nay!| بل - But| تكذبون - you deny| بالدين - the Judgment.|
10.
[82:10]
veinne `aleyküm leḥâfiżîn.وإن عليكم لحافظين
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
Elmalılı Oysa üzerinizde koruyucular var.
Y. AliBut verily over you (are appointed angels) to protect you,-
 Words|وإن - And indeed,| عليكم - over you| لحافظين - (are) surely guardians,|
11.
[82:11]
kirâmen kâtibîn.كراما كاتبين
كِرَامًا كَاتِبِينَ
Elmalılı Değerli yazıcılar
Y. AliKind and honourable,- Writing down (your deeds):
 Words|كراما - Noble| كاتبين - recording,|
12.
[82:12]
ya`lemûne mâ tef`alûn.يعلمون ما تفعلون
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Elmalılı Onlar, siz her ne yaparsanız bilirler
Y. AliThey know (and understand) all that ye do.
 Words|يعلمون - They know| ما - whatever| تفعلون - you do.|
13.
[82:13]
inne-l'ebrâra lefî ne`îm.إن الأبرار لفي نعيم
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Elmalılı Kuşkusuz iyiler nimet içindedirler.
Y. AliAs for the Righteous, they will be in bliss;
 Words|إن - Indeed,| الأبرار - the righteous| لفي - (will be) surely in| نعيم - bliss,|
14.
[82:14]
veinne-lfüccâra lefî ceḥîm.وإن الفجار لفي جحيم
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
Elmalılı Kötüler de cehennemdedirler.
Y. AliAnd the Wicked - they will be in the Fire,
 Words|وإن - And indeed,| الفجار - the wicked| لفي - (will be) surely in| جحيم - Hellfire.|
15.
[82:15]
yaṣlevnehâ yevme-ddîn.يصلونها يوم الدين
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
Elmalılı Ceza günü ona girecekler.
Y. AliWhich they will enter on the Day of Judgment,
 Words|يصلونها - They will burn (in) it| يوم - (on the) Day| الدين - (of) the Judgment,|
16.
[82:16]
vemâ hüm `anhâ bigâibîn.وما هم عنها بغائبين
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
Elmalılı Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.
Y. AliAnd they will not be able to keep away therefrom.
 Words|وما - And not| هم - they| عنها - from it| بغائبين - (will be) absent.|
17.
[82:17]
vemâ edrâke mâ yevmü-ddîn.وما أدراك ما يوم الدين
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Elmalılı Ceza gününün ne olduğunu sen bilir misin?
Y. AliAnd what will explain to thee what the Day of Judgment is?
 Words|وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Judgment?|
18.
[82:18]
ŝümme mâ edrâke mâ yevmü-ddîn.ثم ما أدراك ما يوم الدين
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Elmalılı Evet, bilir misin nedir acaba o ceza günü?
Y. AliAgain, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
 Words|ثم - Then,| ما - what| أدراك - can make you know| ما - what| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Judgment?|
19.
[82:19]
yevme lâ temlikü nefsül linefsin şey'â. vel'emru yevmeiẕil lillâh.يوم لا تملك نفس لنفس شيئا والأمر يومئذ لله
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
Elmalılı O gün, hiç kimsenin başkası için hiçbir şeye sahip olamadığı gündür. O gün buyruk yalnız Allah'ındır.
Y. Ali(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
 Words|يوم - (The) Day| لا - not| تملك - will have power| نفس - a soul| لنفس - for a soul| شيئا - anything,| والأمر - and the Command| يومئذ - that Day| لله - (will be) with Allah.|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17