1. [82:1] | iẕe-ssemâü-nfeṭarat. | إذا السماء انفطرت إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ |
---|
Elmalılı | Gök çatladığı vakit, |
Y. Ali | When the Sky is cleft asunder;
|
Words | |إذا - When| السماء - the sky| انفطرت - (is) cleft asunder,| |
2. [82:2] | veiẕe-lkevâkibü-nteŝerat. | وإذا الكواكب انتثرت وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ |
---|
Elmalılı | Yıldızlar döküldüğü vakit, |
Y. Ali | When the Stars are scattered;
|
Words | |وإذا - And when| الكواكب - the stars| انتثرت - scatter,| |
3. [82:3] | veiẕe-lbiḥâru füccirat. | وإذا البحار فجرت وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ |
---|
Elmalılı | Denizler yarılıp akıtıldığı vakit, |
Y. Ali | When the Oceans are suffered to burst forth;
|
Words | |وإذا - And when| البحار - the seas| فجرت - are made to gush forth,| |
4. [82:4] | veiẕe-lḳubûru bü`ŝirat. | وإذا القبور بعثرت وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ |
---|
Elmalılı | Kabirlerin içi dışına getirildiği vakit, |
Y. Ali | And when the Graves are turned upside down;-
|
Words | |وإذا - And when| القبور - the graves| بعثرت - are overturned,| |
5. [82:5] | `alimet nefsüm mâ ḳaddemet veeḫḫarat. | علمت نفس ما قدمت وأخرت عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ |
---|
Elmalılı | Herkes neyi önünden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilir. |
Y. Ali | (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
|
Words | |علمت - Will know| نفس - a soul| ما - what| قدمت - it has sent forth| وأخرت - and left behind.| |
6. [82:6] | yâ eyyühe-l'insânü mâ garrake birabbike-lkerîm. | يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ |
---|
Elmalılı | Ey insan! İhsanı bol Rabb'ine karşı seni aldatan nedir? |
Y. Ali | O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
|
Words | |يا - O| أيها - O| الإنسان - man!| ما - What| غرك - has deceived you| بربك - concerning your Lord| الكريم - the Most Noble,| |
7. [82:7] | elleẕî ḫaleḳake fesevvâke fe`adelek. | الذي خلقك فسواك فعدلك الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ |
---|
Elmalılı | O Allah ki seni yarattı, seni düzgün yapılı kılıp ölçülü bir biçim verdi. |
Y. Ali | Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
|
Words | |الذي - Who| خلقك - created you,| فسواك - then fashioned you| فعدلك - then balanced you?| |
8. [82:8] | fî eyyi ṣûratim mâ şâe rakkebek. | في أي صورة ما شاء ركبك فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ |
---|
Elmalılı | Seni dilediği her hangi bir şekilde parçalardan oluşturdu. |
Y. Ali | In whatever Form He wills, does He put thee together.
|
Words | |في - In| أي - whatever| صورة - form| ما - what| شاء - He willed,| ركبك - He assembled you.| |
9. [82:9] | kellâ bel tükeẕẕibûne biddîn. | كلا بل تكذبون بالدين كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ |
---|
Elmalılı | Hayır hayır, siz cezayı yalanlıyorsunuz. |
Y. Ali | Day! nit ye do reject Right and Judgment!
|
Words | |كلا - Nay!| بل - But| تكذبون - you deny| بالدين - the Judgment.| |
10. [82:10] | veinne `aleyküm leḥâfiżîn. | وإن عليكم لحافظين وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ |
---|
Elmalılı | Oysa üzerinizde koruyucular var. |
Y. Ali | But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
|
Words | |وإن - And indeed,| عليكم - over you| لحافظين - (are) surely guardians,| |
11. [82:11] | kirâmen kâtibîn. | كراما كاتبين كِرَامًا كَاتِبِينَ |
---|
Elmalılı | Değerli yazıcılar |
Y. Ali | Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
|
Words | |كراما - Noble| كاتبين - recording,| |
12. [82:12] | ya`lemûne mâ tef`alûn. | يعلمون ما تفعلون يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar, siz her ne yaparsanız bilirler |
Y. Ali | They know (and understand) all that ye do.
|
Words | |يعلمون - They know| ما - whatever| تفعلون - you do.| |
13. [82:13] | inne-l'ebrâra lefî ne`îm. | إن الأبرار لفي نعيم إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ |
---|
Elmalılı | Kuşkusuz iyiler nimet içindedirler. |
Y. Ali | As for the Righteous, they will be in bliss;
|
Words | |إن - Indeed,| الأبرار - the righteous| لفي - (will be) surely in| نعيم - bliss,| |
14. [82:14] | veinne-lfüccâra lefî ceḥîm. | وإن الفجار لفي جحيم وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ |
---|
Elmalılı | Kötüler de cehennemdedirler. |
Y. Ali | And the Wicked - they will be in the Fire,
|
Words | |وإن - And indeed,| الفجار - the wicked| لفي - (will be) surely in| جحيم - Hellfire.| |
15. [82:15] | yaṣlevnehâ yevme-ddîn. | يصلونها يوم الدين يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | Ceza günü ona girecekler. |
Y. Ali | Which they will enter on the Day of Judgment,
|
Words | |يصلونها - They will burn (in) it| يوم - (on the) Day| الدين - (of) the Judgment,| |
16. [82:16] | vemâ hüm `anhâ bigâibîn. | وما هم عنها بغائبين وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ |
---|
Elmalılı | Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar. |
Y. Ali | And they will not be able to keep away therefrom.
|
Words | |وما - And not| هم - they| عنها - from it| بغائبين - (will be) absent.| |
17. [82:17] | vemâ edrâke mâ yevmü-ddîn. | وما أدراك ما يوم الدين وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | Ceza gününün ne olduğunu sen bilir misin? |
Y. Ali | And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
|
Words | |وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Judgment?| |
18. [82:18] | ŝümme mâ edrâke mâ yevmü-ddîn. | ثم ما أدراك ما يوم الدين ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | Evet, bilir misin nedir acaba o ceza günü? |
Y. Ali | Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
|
Words | |ثم - Then,| ما - what| أدراك - can make you know| ما - what| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Judgment?| |
19. [82:19] | yevme lâ temlikü nefsül linefsin şey'â. vel'emru yevmeiẕil lillâh. | يوم لا تملك نفس لنفس شيئا والأمر يومئذ لله يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ |
---|
Elmalılı | O gün, hiç kimsenin başkası için hiçbir şeye sahip olamadığı gündür. O gün buyruk yalnız Allah'ındır. |
Y. Ali | (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
|
Words | |يوم - (The) Day| لا - not| تملك - will have power| نفس - a soul| لنفس - for a soul| شيئا - anything,| والأمر - and the Command| يومئذ - that Day| لله - (will be) with Allah.| |