1. [96:10] | `abden iẕâ ṣallâ. | عبدا إذا صلى عَبْدًا إِذَا صَلَّى |
---|
Elmalılı | Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü? |
Y. Ali | A votary when he (turns) to pray?
|
Words | | عبدا - A slave| إذا - when| صلى - he prays?| |
Pickthal | A slave when he prayeth? |
Arberry | a servant when he prays -- |
Shakir | A servant when he prays? |
Free Minds | A servant from reaching out? |
Qaribullah | a worshiper when he prays. |
Asad | a servant [of God] from praying? |
Diyanet Vakfı | Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan)? |
Diyanet | Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü? |
Edip Yüksel | Namaz kılarken bir kulu? |
Suat Yıldırım | Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye, |
Yaşar Nuri Öztürk | Bir kulu namaz kılarken/dua ederken; |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bir kulu, namaz kılarsa. |
Ali Bulaç | Namaz kıldığı zaman bir kulu. |
Süleyman Ateş | Namaz kılarken bir kulu (namazdan)? |
Önceki [96:9]< >[96:11] Sonraki |