1. [99:1] | iẕâ zülzileti-l'arḍu zilzâlehâ. | إذا زلزلت الأرض زلزالها إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا |
---|
Elmalılı | Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı, |
Y. Ali | When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
|
Words | |إذا - When| زلزلت - is shaken| الأرض - the earth| زلزالها - (with) its earthquake,| |
2. [99:2] | veaḫraceti-l'arḍu eŝḳâlehâ. | وأخرجت الأرض أثقالها وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا |
---|
Elmalılı | Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı, |
Y. Ali | And the earth throws up her burdens (from within),
|
Words | |وأخرجت - And brings forth| الأرض - the earth| أثقالها - its burdens,| |
3. [99:3] | veḳâle-l'insânü mâ lehâ. | وقال الإنسان ما لها وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا |
---|
Elmalılı | Ve insan: "Ona ne oluyor?" dediği zaman. |
Y. Ali | And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
|
Words | |وقال - And says| الإنسان - man,| ما - "What| لها - (is) with it?"| |
4. [99:4] | yevmeiẕin tüḥaddiŝü aḫbârahâ. | يومئذ تحدث أخبارها يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا |
---|
Elmalılı | O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır. |
Y. Ali | On that Day will she declare her tidings:
|
Words | |يومئذ - That Day,| تحدث - it will report| أخبارها - its news,| |
5. [99:5] | bienne rabbeke evḥâ lehâ. | بأن ربك أوحى لها بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا |
---|
Elmalılı | O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır. |
Y. Ali | For that thy Lord will have given her inspiration.
|
Words | |بأن - Because| ربك - your Lord| أوحى - inspired| لها - [to] it.| |
6. [99:6] | yevmeiẕiy yaṣdüru-nnâsü eştâtel liyürav a`mâlehüm. | يومئذ يصدر الناس أشتاتا ليروا أعمالهم يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ |
---|
Elmalılı | O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır. |
Y. Ali | On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
|
Words | |يومئذ - That Day| يصدر - will proceed| الناس - the mankind| أشتاتا - (in) scattered groups| ليروا - to be shown| أعمالهم - their deeds.| |
7. [99:7] | femey ya`mel miŝḳâle ẕerratin ḫayray yerah. | فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ |
---|
Elmalılı | Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir. |
Y. Ali | Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
|
Words | |فمن - So whoever| يعمل - does| مثقال - (equal to the) weight| ذرة - (of) an atom| خيرا - good,| يره - will see it,| |
8. [99:8] | vemey ya`mel miŝḳâle ẕerratin şerray yerah. | ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ |
---|
Elmalılı | Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir. |
Y. Ali | And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
|
Words | |ومن - And whoever| يعمل - does| مثقال - (equal to the) weight| ذرة - (of) an atom| شرا - evil,| يره - will see it.| |