1. [88:1] | hel etâke ḥadîŝü-lgâşiyeh. | هل أتاك حديث الغاشية هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
---|
Elmalılı | O her şeyi kuşatacak olan Kıyamet'in haberi sana geldi mi? |
Y. Ali | Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
|
Words | |هل - Has| أتاك - (there) come to you| حديث - (the) news| الغاشية - (of) the Overwhelming?| |
2. [88:2] | vucûhüy yevmeiẕin ḫâşi`ah. | وجوه يومئذ خاشعة وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ |
---|
Elmalılı | Yüzler var ki, o gün eğilmiş, zillete düşmüştür. |
Y. Ali | Some faces, that Day, will be humiliated,
|
Words | |وجوه - Faces| يومئذ - that Day| خاشعة - (will be) humbled,| |
3. [88:3] | `âmiletün nâṣibeh. | عاملة ناصبة عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ |
---|
Elmalılı | Çalışmış, yorulmuştur. |
Y. Ali | Labouring (hard), weary,-
|
Words | |عاملة - Laboring,| ناصبة - exhausted.| |
4. [88:4] | taṣlâ nâran ḥâmiyeh. | تصلى نارا حامية تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً |
---|
Elmalılı | Kızışmış bir ateşe girer. |
Y. Ali | The while they enter the Blazing Fire,-
|
Words | |تصلى - They will burn| نارا - (in) a Fire| حامية - intensely hot.| |
5. [88:5] | tüsḳâ min `aynin âniyeh. | تسقى من عين آنية تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ |
---|
Elmalılı | Onlara kızgın bir kaynaktan su verilir. |
Y. Ali | The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
|
Words | |تسقى - They will be given to drink| من - from| عين - a spring,| آنية - boiling.| |
6. [88:6] | leyse lehüm ṭa`âmün illâ min ḍarî`. | ليس لهم طعام إلا من ضريع لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ |
---|
Elmalılı | Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur. |
Y. Ali | No food will there be for them but a bitter Dhari'
|
Words | |ليس - Not is| لهم - for them| طعام - food| إلا - except| من - from| ضريع - a bitter thorny plant,| |
7. [88:7] | lâ yüsminü velâ yugnî min cû`. | لا يسمن ولا يغني من جوع لاَّ يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ |
---|
Elmalılı | O da ne besler, ne de açlığı giderir. |
Y. Ali | Which will neither nourish nor satisfy hunger.
|
Words | |لا - Not| يسمن - it nourishes| ولا - and not| يغني - it avails| من - from| جوع - hunger.| |
8. [88:8] | vucûhüy yevmeiẕin nâ`imeh. | وجوه يومئذ ناعمة وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ |
---|
Elmalılı | Yüzler de var ki, o gün nimetle mutludur. |
Y. Ali | (Other) faces that Day will be joyful,
|
Words | |وجوه - Faces| يومئذ - that Day| ناعمة - (will be) joyful.| |
9. [88:9] | lisa`yihâ râḍiyeh. | لسعيها راضية لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ |
---|
Elmalılı | Yaptığından hoşnuttur. |
Y. Ali | Pleased with their striving,-
|
Words | |لسعيها - With their effort| راضية - satisfied,| |
10. [88:10] | fî cennetin `âliyeh. | في جنة عالية فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
---|
Elmalılı | Yüksek bir cennettedir. |
Y. Ali | In a Garden on high,
|
Words | |في - In| جنة - a garden| عالية - elevated.| |
11. [88:11] | lâ tesme`u fîhâ lâgiyeh. | لا تسمع فيها لاغية لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً |
---|
Elmalılı | Orada boş bir söz işitmez. |
Y. Ali | Where they shall hear no (word) of vanity:
|
Words | |لا - Not| تسمع - they will hear| فيها - therein| لاغية - vain talk.| |
12. [88:12] | fîhâ `aynün câriyeh. | فيها عين جارية فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ |
---|
Elmalılı | Orada akan bir kaynak, |
Y. Ali | Therein will be a bubbling spring:
|
Words | |فيها - Therein| عين - (will be) a spring| جارية - flowing,| |
13. [88:13] | fîhâ sürurum merfû`ah. | فيها سرر مرفوعة فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ |
---|
Elmalılı | Yükseltilmiş divanlar, |
Y. Ali | Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
|
Words | |فيها - Therein| سرر - (will be) thrones| مرفوعة - raised high,| |
14. [88:14] | veekvâbüm mevḍû`ah. | وأكواب موضوعة وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ |
---|
Elmalılı | Konulmuş kadehler, |
Y. Ali | Goblets placed (ready),
|
Words | |وأكواب - And cups| موضوعة - put in place,| |
15. [88:15] | venemâriḳu maṣfûfeh. | ونمارق مصفوفة وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ |
---|
Elmalılı | Dizilmiş koltuklar, yastıklar, |
Y. Ali | And cushions set in rows,
|
Words | |ونمارق - And cushions| مصفوفة - lined up,| |
16. [88:16] | vezerâbiyyü mebŝûŝeh. | وزرابي مبثوثة وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ |
---|
Elmalılı | Serilmiş halılar vardır. |
Y. Ali | And rich carpets (all) spread out.
|
Words | |وزرابي - And carpets| مبثوثة - spread out.| |
17. [88:17] | efelâ yenżurûne ile-l'ibili keyfe ḫuliḳat. | أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
---|
Elmalılı | Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış? |
Y. Ali | Do they not look at the Camels, how they are made?-
|
Words | |أفلا - Then do not| ينظرون - they look| إلى - towards| الإبل - the camels,| كيف - how| خلقت - they are created?| |
18. [88:18] | veile-ssemâi keyfe rufi`at. | وإلى السماء كيف رفعت وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
---|
Elmalılı | Göğe bakmıyorlar mı, nasıl yükseltilmiş? |
Y. Ali | And at the Sky, how it is raised high?-
|
Words | |وإلى - And towards| السماء - the sky,| كيف - how| رفعت - it is raised?| |
19. [88:19] | veile-lcibâli keyfe nüṣibet. | وإلى الجبال كيف نصبت وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
---|
Elmalılı | Bakmıyorlar mı dağlara, nasıl dikilmiş? |
Y. Ali | And at the Mountains, how they are fixed firm?-
|
Words | |وإلى - And towards| الجبال - the mountains,| كيف - how| نصبت - they are fixed?| |
20. [88:20] | veile-l'arḍi keyfe süṭiḥat. | وإلى الأرض كيف سطحت وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
---|
Elmalılı | Yere bakmıyorlar mı, nasıl yayılmış? |
Y. Ali | And at the Earth, how it is spread out?
|
Words | |وإلى - And towards| الأرض - the earth,| كيف - how| سطحت - it is spread out?| |
21. [88:21] | feẕekkir innemâ ente müẕekkir. | فذكر إنما أنت مذكر فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ |
---|
Elmalılı | Haydi öğüt ver; sen şimdi sırf bir öğütçüsün. |
Y. Ali | Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
|
Words | |فذكر - So remind,| إنما - only| أنت - you| مذكر - (are) a reminder.| |
22. [88:22] | leste `aleyhim bimüṣayṭir. | لست عليهم بمصيطر لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ |
---|
Elmalılı | Onların üzerinde bir zorba değilsin. |
Y. Ali | Thou art not one to manage (men's) affairs.
|
Words | |لست - You are not| عليهم - over them| بمصيطر - a controller,| |
23. [88:23] | illâ men tevellâ vekefera. | إلا من تولى وكفر إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ |
---|
Elmalılı | Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa, |
Y. Ali | But if any turn away and reject Allah,-
|
Words | |إلا - But| من - whoever| تولى - turns away| وكفر - and disbelieves,| |
24. [88:24] | feyü`aẕẕibühü-llâhü-l`aẕâbe-l'ekber. | فيعذبه الله العذاب الأكبر فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ |
---|
Elmalılı | Allah ona en büyük azap ile azap edecek. |
Y. Ali | Allah will punish him with a mighty Punishment,
|
Words | |فيعذبه - Then will punish him| الله - Allah| العذاب - (with) the punishment| الأكبر - greatest.| |
25. [88:25] | inne ileynâ iyâbehüm. | إن إلينا إيابهم إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
---|
Elmalılı | Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler. |
Y. Ali | For to Us will be their return;
|
Words | |إن - Indeed,| إلينا - to Us| إيابهم - (will be) their return,| |
26. [88:26] | ŝümme inne `aleynâ ḥisâbehüm. | ثم إن علينا حسابهم ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |
---|
Elmalılı | Sonra da bize hesap verecekler. |
Y. Ali | Then it will be for Us to call them to account.
|
Words | |ثم - Then| إن - indeed,| علينا - upon Us| حسابهم - (is) their account.| |