Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  73 - MüzzemmilGörüntülenen ayetler : 1 ... 20 | 20 - Sure no: 73
1.
[73:1]
yâ eyyühe-lmüzzemmil.يا أيها المزمل
يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
Elmalılı Ey örtünen! (Peygamber)
Y. AliO thou folded in garments!
 Words|يا - O| أيها - O you| المزمل - who wraps himself!|
2.
[73:2]
ḳumi-lleyle illâ ḳalîlâ.قم الليل إلا قليلا
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
Elmalılı Gecenin birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Y. AliStand (to prayer) by night, but not all night,-
 Words|قم - Stand| الليل - (in) the night,| إلا - except| قليلا - a little,|
3.
[73:3]
niṣfehû evi-nḳuṣ minhü ḳalîlâ.نصفه أو انقص منه قليلا
نِّصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
Elmalılı Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.
Y. AliHalf of it,- or a little less,
 Words|نصفه - Half of it,| أو - or| انقص - lessen| منه - from it| قليلا - a little,|
4.
[73:4]
ev zid `aleyhi verattili-lḳur'âne tertîlâ.أو زد عليه ورتل القرآن ترتيلا
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا
Elmalılı Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku.
Y. AliOr a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.
 Words|أو - Or| زد - add| عليه - to it,| ورتل - and recite| القرآن - the Quran| ترتيلا - (with) measured rhythmic recitation.|
5.
[73:5]
innâ senülḳî `aleyke ḳavlen ŝeḳîlâ.إنا سنلقي عليك قولا ثقيلا
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا
Elmalılı Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız (Kur'an vahyedeceğiz).
Y. AliSoon shall We send down to thee a weighty Message.
 Words|إنا - Indeed, We| سنلقي - will cast| عليك - upon you| قولا - a Word| ثقيلا - heavy.|
6.
[73:6]
inne nâşiete-lleyli hiye eşeddü vaṭ'ev veaḳvemü ḳîlâ.إن ناشئة الليل هي أشد وطئا وأقوم قيلا
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا
Elmalılı Çünkü gece kalkışı hem daha etkili, hem de söz bakımından daha sağlamdır.
Y. AliTruly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
 Words|إن - Indeed,| ناشئة - (the) rising| الليل - (at) the night,| هي - it| أشد - (is) very hard| وطئا - and most potent| وأقوم - and more suitable| قيلا - (for) Word.|
7.
[73:7]
inne leke fi-nnehâri sebḥan ṭavîlâ.إن لك في النهار سبحا طويلا
إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا
Elmalılı Çünkü gündüz senin için uzun bir meşguliyet vardır.
Y. AliTrue, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties:
 Words|إن - Indeed,| لك - for you| في - in| النهار - the day| سبحا - (is) occupation| طويلا - prolonged.|
8.
[73:8]
veẕküri-sme rabbike vetebettel ileyhi tebtîlâ.واذكر اسم ربك وتبتل إليه تبتيلا
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
Elmalılı Rabbinin adını an ve bütün gönlünle ona yönel.
Y. AliBut keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
 Words|واذكر - And remember| اسم - (the) name| ربك - (of) your Lord| وتبتل - and devote yourself| إليه - to Him| تبتيلا - (with) devotion.|
9.
[73:9]
rabbü-lmeşriḳi velmagribi lâ ilâhe illâ hüve fetteḫiẕhü vekîlâ.رب المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا
Elmalılı O, doğunun ve batının Rabbidir. Ondan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O'nu vekil tut.
Y. Ali(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
 Words|رب - (The) Lord| المشرق - (of) the east| والمغرب - and the west;| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him,| فاتخذه - so take Him| وكيلا - (as) Disposer of Affairs.|
10.
[73:10]
vaṣbir `alâ mâ yeḳûlûne vehcürhüm hecran cemîlâ.واصبر على ما يقولون واهجرهم هجرا جميلا
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
Elmalılı Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.
Y. AliAnd have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
 Words|واصبر - And be patient| على - over| ما - what| يقولون - they say,| واهجرهم - and avoid them,| هجرا - an avoidance| جميلا - gracious.|
11.
[73:11]
veẕernî velmükeẕẕibîne üli-nna`meti vemehhilhüm ḳalîlâ.وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Elmalılı O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
Y. AliAnd leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
 Words|وذرني - And leave Me| والمكذبين - and the deniers,| أولي - possessors| النعمة - (of) the ease,| ومهلهم - and allow them respite -| قليلا - a little.|
12.
[73:12]
inne ledeynâ enkâlev veceḥîmâ.إن لدينا أنكالا وجحيما
إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا
Elmalılı Zira bizim yanımızda bukağılar var, bir cehennem var.
Y. AliWith Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),
 Words|إن - Indeed,| لدينا - with Us| أنكالا - (are) shackles| وجحيما - and burning fire,|
13.
[73:13]
veṭa`âmen ẕâ guṣṣativ ve`aẕâben elîmâ.وطعاما ذا غصة وعذابا أليما
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
Elmalılı Boğaza duran bir yiyecek, elem verici bir azap var.
Y. AliAnd a Food that chokes, and a Penalty Grievous.
 Words|وطعاما - And food| ذا - that| غصة - chokes| وعذابا - and a punishment| أليما - painful.|
14.
[73:14]
yevme tercüfü-l'arḍu velcibâlü vekâneti-lcibâlü keŝîbem mehîlâ.يوم ترجف الأرض والجبال وكانت الجبال كثيبا مهيلا
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا
Elmalılı O gün yer ve dağlar sarsılacak, dağlar erimiş bir kum yığınına dönecek.
Y. AliOne Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down.
 Words|يوم - (On the) Day| ترجف - will quake| الأرض - the earth| والجبال - and the mountains,| وكانت - and will become| الجبال - the mountains| كثيبا - a heap of sand| مهيلا - pouring down.|
15.
[73:15]
innâ erselnâ ileyküm rasûlen şâhiden `aleyküm kemâ erselnâ ilâ fir`avne rasûlâ.إنا أرسلنا إليكم رسولا شاهدا عليكم كما أرسلنا إلى فرعون رسولا
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا
Elmalılı Doğrusu biz size tanıklık edecek bir elçi gönderdik. Nitekim Firavun'a da bir elçi göndermiştik.
Y. AliWe have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
 Words|إنا - Indeed, We| أرسلنا - [We] have sent| إليكم - to you| رسولا - a Messenger| شاهدا - (as) a witness| عليكم - upon you,| كما - as| أرسلنا - We sent| إلى - to| فرعون - Firaun| رسولا - a Messenger.|
16.
[73:16]
fe`aṣâ fir`avnü-rrasûle feeḫaẕnâhü aḫẕev vebîlâ.فعصى فرعون الرسول فأخذناه أخذا وبيلا
فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا
Elmalılı Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
Y. AliBut Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.
 Words|فعصى - But disobeyed| فرعون - Firaun| الرسول - the Messenger,| فأخذناه - so We seized him| أخذا - (with) a seizure| وبيلا - ruinous.|
17.
[73:17]
fekeyfe tetteḳûne in kefertüm yevmey yec`alü-lvildâne şîbâ.فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا
Elmalılı Peki inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatacak o günden (kıyamet gününden) kendinizi nasıl kurtaracaksınız?
Y. AliThen how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-
 Words|فكيف - Then how| تتقون - will you guard yourselves,| إن - if| كفرتم - you disbelieve,| يوما - a Day| يجعل - (that) will make| الولدان - the children| شيبا - gray-haired?|
18.
[73:18]
essemâü münfeṭirum bih. kâne va`dühû mef`ûlâ.السماء منفطر به كان وعده مفعولا
السَّمَاءُ مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا
Elmalılı O günün dehşetinden gök yarılır. Allah'ın sözü kesinlikle gerçekleşmiştir.
Y. AliWhereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.
 Words|السماء - The heaven| منفطر - (will) break apart| به - therefrom,| كان - is| وعده - His Promise| مفعولا - to be fulfilled.|
19.
[73:19]
inne hâẕihî teẕkirah. femen şâe-tteḫaẕe ilâ rabbihî sebîlâ.إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا
Elmalılı İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
Y. AliVerily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!
 Words|إن - Indeed,| هذه - this| تذكرة - (is) a Reminder,| فمن - then whoever| شاء - wills| اتخذ - (let him) take| إلى - to| ربه - his Lord| سبيلا - a way.|
20.
[73:20]
inne rabbeke ya`lemü enneke teḳûmü ednâ min ŝülüŝeyi-lleyli veniṣfehû veŝülüŝehû veṭâifetüm mine-lleẕîne me`ak. vellâhü yüḳaddiru-lleyle vennehâr. `alime el len tuḥṣûhü fetâbe `aleyküm faḳraû mâ teyessera mine-lḳur'ân. `alime en seyekûnü minküm merḍâ veâḫarûne yaḍribûne fi-l'arḍi yebtegûne min faḍli-llâhi veâḫarûne yüḳâtilûne fî sebîli-llâh. faḳraû mâ teyessera minhü veeḳîmu-ṣṣalâte veâtü-zzekâte veaḳriḍü-llâhe ḳarḍan ḥasenâ. vemâ tüḳaddimû lienfüsiküm min ḫayrin tecidûhü `inde-llâhi hüve ḫayrav vea`żame ecrâ. vestagfirü-llâh. inne-llâhe gafûrur raḥîm.إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة من الذين معك والله يقدر الليل والنهار علم أن لن تحصوه فتاب عليكم فاقرءوا ما تيسر من القرآن علم أن سيكون منكم مرضى وآخرون يضربون في الأرض يبتغون من فضل الله وآخرون يقاتلون في سبيل الله فاقرءوا ما تيسر منه وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأقرضوا الله قرضا حسنا وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله هو خيرا وأعظم أجرا واستغفروا الله إن الله غفور رحيم
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Elmalılı Rabbin, senin gecenin üçte ikisinden daha azında, yarısında ve üçte birinde kalktığını, seninle beraber bulunanlardan bir topluluğun da böyle yaptığını biliyor. Gece ve gündüzü Allah takdir eder. O, sizin onu sayamayacağınızı bildi de sizi affetti. Bundan böyle Kur'ân'dan size ne kolay gelirse okuyun. Allah, içinizden hastalar, yeryüzünde gezip Allah'ın lütfunu arayan başka kimseler ve Allah yolunda savaşan daha başka insanlar olacağını bilmiştir. Onun için Kur'ân'dan kolayınıza geldiği kadar okuyun, namazı kılın, zekatı verin ve Allah'a güzel bir borç verin (Hayırlı işlere mal sarfedin). Kendiniz için gönderdiğiniz her iyiliği, Allah katında daha hayırlı ve sevapça daha büyük olarak bulacaksınız. Allah'tan bağış dileyin. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, merhamet edendir.
Y. AliThy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
 Words|إن - Indeed,| ربك - your Lord| يعلم - knows| أنك - that you| تقوم - stand| أدنى - (a little) less| من - than| ثلثي - two-thirds| الليل - (of) the night,| ونصفه - and half of it| وثلثه - and a third of it| وطائفة - and (so do) a group| من - of| الذين - those who| معك - (are) with you.| والله - And Allah| يقدر - determines| الليل - the night| والنهار - and the day.| علم - He knows| أن - that| لن - not| تحصوه - you count it,| فتاب - so He has turned| عليكم - to you,| فاقرءوا - so recite| ما - what| تيسر - is easy| من - of| القرآن - the Quran.| علم - He knows| أن - that| سيكون - there will be| منكم - among you| مرضى - sick| وآخرون - and others| يضربون - traveling| في - in| الأرض - the land| يبتغون - seeking| من - of| فضل - (the) Bounty| الله - (of) Allah,| وآخرون - and others| يقاتلون - fighting| في - in| سبيل - (the) way| الله - (of) Allah.| فاقرءوا - So recite| ما - what| تيسر - is easy| منه - of it,| وأقيموا - and establish| الصلاة - the prayer| وآتوا - and give| الزكاة - the zakah| وأقرضوا - and loan| الله - Allah| قرضا - a loan| حسنا - goodly.| وما - And whatever| تقدموا - you send forth| لأنفسكم - for yourselves| من - of| خير - good,| تجدوه - you will find it| عند - with| الله - Allah.| هو - It| خيرا - (will be) better| وأعظم - and greater| أجرا - (in) reward.| واستغفروا - And seek forgiveness| الله - (of) Allah.| إن - Indeed,| الله - Allah| غفور - (is) Oft-Forgiving,| رحيم - Most Merciful.|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17