1. [96:1] | iḳra' bismi rabbike-lleẕî ḫaleḳ. | اقرأ باسم ربك الذي خلق اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ |
---|
Elmalılı | Yaratan Rabbinin adıyla oku! |
Y. Ali | Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
|
Words | |اقرأ - Read| باسم - in (the) name| ربك - (of) your Lord| الذي - the One Who| خلق - created -| |
2. [96:2] | ḫaleḳa-l'insâne min `alaḳ. | خلق الإنسان من علق خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ |
---|
Elmalılı | O, insanı bir alekadan (embriyodan) yarattı. |
Y. Ali | Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
|
Words | |خلق - He created| الإنسان - man| من - from| علق - a clinging substance.| |
3. [96:3] | iḳra' verabbüke-l'ekram. | اقرأ وربك الأكرم اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ |
---|
Elmalılı | Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir. |
Y. Ali | Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
|
Words | |اقرأ - Read,| وربك - and your Lord| الأكرم - (is) the Most Generous,| |
4. [96:4] | elleẕî `alleme bilḳalem. | الذي علم بالقلم الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ |
---|
Elmalılı | O Rab ki kalemle yazmayı öğretti. |
Y. Ali | He Who taught (the use of) the pen,-
|
Words | |الذي - The One Who| علم - taught| بالقلم - by the pen,| |
5. [96:5] | `alleme-l'insâne mâ lem ya`lem. | علم الإنسان ما لم يعلم عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ |
---|
Elmalılı | İnsana bilmediği şeyleri öğretti. |
Y. Ali | Taught man that which he knew not.
|
Words | |علم - Taught| الإنسان - man| ما - what| لم - not| يعلم - he knew.| |
6. [96:6] | kellâ inne-l'insâne leyaṭgâ. | كلا إن الإنسان ليطغى كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى |
---|
Elmalılı | Hayır! Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder. |
Y. Ali | Day, but man doth transgress all bounds,
|
Words | |كلا - Nay!| إن - Indeed,| الإنسان - man| ليطغى - surely transgresses,| |
7. [96:7] | er raâhü-stagnâ. | أن رآه استغنى أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى |
---|
Elmalılı | Kendisinin muhtaç olmadığını zannettiği için. |
Y. Ali | In that he looketh upon himself as self-sufficient.
|
Words | |أن - That| رآه - he sees himself| استغنى - self-sufficient.| |
8. [96:8] | inne ilâ rabbike-rruc`â. | إن إلى ربك الرجعى إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى |
---|
Elmalılı | Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir. |
Y. Ali | Verily, to thy Lord is the return (of all).
|
Words | |إن - Indeed,| إلى - to| ربك - your Lord| الرجعى - (is) the return.| |
9. [96:9] | era'eyte-lleẕî yenhâ. | أرأيت الذي ينهى أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى |
---|
Elmalılı | Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü? |
Y. Ali | Seest thou one who forbids-
|
Words | |أرأيت - Have you seen| الذي - the one who| ينهى - forbids| |
10. [96:10] | `abden iẕâ ṣallâ. | عبدا إذا صلى عَبْدًا إِذَا صَلَّى |
---|
Elmalılı | Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü? |
Y. Ali | A votary when he (turns) to pray?
|
Words | |عبدا - A slave| إذا - when| صلى - he prays?| |
11. [96:11] | era'eyte in kâne `ale-lhüdâ. | أرأيت إن كان على الهدى أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى |
---|
Elmalılı | Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur, |
Y. Ali | Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
|
Words | |أرأيت - Have you seen| إن - if| كان - he is| على - upon| الهدى - [the] guidance,| |
12. [96:12] | ev emera bittaḳvâ. | أو أمر بالتقوى أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى |
---|
Elmalılı | Veya kötülüklerden sakınmayı emrederse? |
Y. Ali | Or enjoins Righteousness?
|
Words | |أو - Or| أمر - he enjoins| بالتقوى - [of the] righteousness?| |
13. [96:13] | era'eyte in keẕẕebe vetevellâ. | أرأيت إن كذب وتولى أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
---|
Elmalılı | Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar, yüzçevirirse, |
Y. Ali | Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
|
Words | |أرأيت - Have you seen| إن - if| كذب - he denies| وتولى - and turns away?| |
14. [96:14] | elem ya`lem bienne-llâhe yerâ. | ألم يعلم بأن الله يرى أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى |
---|
Elmalılı | O adam, Allah'ın kendini gördüğünü hiç bilmiyor mu? |
Y. Ali | Knoweth he not that Allah doth see?
|
Words | |ألم - Does not| يعلم - he know| بأن - that| الله - Allah| يرى - sees?| |
15. [96:15] | kellâ leil lem yentehi lenesfe`am binnâṣiyeh. | كلا لئن لم ينته لنسفعا بالناصية كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ |
---|
Elmalılı | Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. |
Y. Ali | Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
|
Words | |كلا - Nay!| لئن - If| لم - not| ينته - he desists,| لنسفعا - surely We will drag him| بالناصية - by the forelock,| |
16. [96:16] | nâṣiyetin kâẕibetin ḫâṭieh. | ناصية كاذبة خاطئة نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ |
---|
Elmalılı | Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. |
Y. Ali | A lying, sinful forelock!
|
Words | |ناصية - A forelock| كاذبة - lying,| خاطئة - sinful.| |
17. [96:17] | felyed`u nâdiyeh. | فليدع ناديه فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ |
---|
Elmalılı | O zaman o taraftarlarını yardıma çağırsın. |
Y. Ali | Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
|
Words | |فليدع - Then let him call| ناديه - his associates,| |
18. [96:18] | sened`u-zzebâniyeh. | سندع الزبانية سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ |
---|
Elmalılı | Biz de Zebanileri çağıracağız. |
Y. Ali | We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
|
Words | |سندع - We will call| الزبانية - the Angels of Hell.| |
19. [96:19] | kellâ. lâ tüṭi`hü vescüd vaḳterib. | كلا لا تطعه واسجد واقترب كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ |
---|
Elmalılı | Sakın onu dinleme de (Rabbine) secde et ve yaklaş. |
Y. Ali | Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!
|
Words | |كلا - Nay!| لا - (Do) not| تطعه - obey him.| واسجد - But prostrate| واقترب - and draw near (to Allah).| |