1. [86:1] | vessemâi veṭṭâriḳ. | والسماء والطارق وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ |
---|
Elmalılı | Andolsun o göğe ve Târık'a, |
Y. Ali | By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
|
Words | |والسماء - By the sky| والطارق - and the night comer,| |
2. [86:2] | vemâ edrâke me-ṭṭâriḳ. | وما أدراك ما الطارق وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ |
---|
Elmalılı | Târık nedir, bildin mi? |
Y. Ali | And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
|
Words | |وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| الطارق - the night comer (is)?| |
3. [86:3] | ennecmü-ŝŝâḳib. | النجم الثاقب النَّجْمُ الثَّاقِبُ |
---|
Elmalılı | O, karanlığı delen yıldızdır. |
Y. Ali | (It is) the Star of piercing brightness;-
|
Words | |النجم - (It is) the star,| الثاقب - the piercing!| |
4. [86:4] | in küllü nefsil lemmâ `aleyhâ ḥâfiż. | إن كل نفس لما عليها حافظ إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ |
---|
Elmalılı | Hiçbir nefis yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın. |
Y. Ali | There is no soul but has a protector over it.
|
Words | |إن - Not| كل - (is) every| نفس - soul| لما - but| عليها - over it| حافظ - (is) a protector.| |
5. [86:5] | felyenżuri-l'insânü mimme ḫuliḳ. | فلينظر الإنسان مم خلق فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ |
---|
Elmalılı | Onun için insan neden yaratıldığına bir baksın. |
Y. Ali | Now let man but think from what he is created!
|
Words | |فلينظر - So let see| الإنسان - man| مم - from what| خلق - he is created.| |
6. [86:6] | ḫuliḳa mim mâin dâfiḳ. | خلق من ماء دافق خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ |
---|
Elmalılı | Atılan bir sudan yaratıldı. |
Y. Ali | He is created from a drop emitted-
|
Words | |خلق - He is created| من - from| ماء - a water,| دافق - ejected,| |
7. [86:7] | yaḫrucü mim beyni-ṣṣulbi vetterâib. | يخرج من بين الصلب والترائب يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ |
---|
Elmalılı | O su, erkeğin sulbü ile kadının göğüs kemikleri arasından çıkar. |
Y. Ali | Proceeding from between the backbone and the ribs:
|
Words | |يخرج - Coming forth| من - from| بين - between| الصلب - the backbone| والترائب - and the ribs.| |
8. [86:8] | innehû `alâ rac`ihî leḳâdir. | إنه على رجعه لقادر إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ |
---|
Elmalılı | Elbette Allah'ın onu döndürmeye gücü yeter. |
Y. Ali | Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!
|
Words | |إنه - Indeed, He| على - to| رجعه - return him| لقادر - (is) Able.| |
9. [86:9] | yevme tüble-sserâir. | يوم تبلى السرائر يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ |
---|
Elmalılı | O gün bütün sırlar yoklanıp, meydana çıkarılır. |
Y. Ali | The Day that (all) things secret will be tested,
|
Words | |يوم - (The) Day| تبلى - will be tested| السرائر - the secrets,| |
10. [86:10] | femâ lehû min ḳuvvetiv velâ nâṣir. | فما له من قوة ولا ناصر فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ |
---|
Elmalılı | İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı. |
Y. Ali | (Man) will have no power, and no helper.
|
Words | |فما - Then not| له - (is) for him| من - any| قوة - power| ولا - and not| ناصر - any helper.| |
11. [86:11] | vessemâi ẕâti-rrac`. | والسماء ذات الرجع وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ |
---|
Elmalılı | Andolsun o dönüşlü göğe, |
Y. Ali | By the Firmament which returns (in its round),
|
Words | |والسماء - By the sky| ذات - which| الرجع - returns,| |
12. [86:12] | vel'arḍi ẕâti-ṣṣad`. | والأرض ذات الصدع وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ |
---|
Elmalılı | O yarılıp çatlayan yere, |
Y. Ali | And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
|
Words | |والأرض - And the earth| ذات - which| الصدع - cracks open,| |
13. [86:13] | innehû leḳavlün faṣl. | إنه لقول فصل إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ |
---|
Elmalılı | Kuşkusuz Kur'ân, ayırıcı bir sözdür. |
Y. Ali | Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
|
Words | |إنه - Indeed, it| لقول - (is) surely a Word| فصل - decisive,| |
14. [86:14] | vemâ hüve bilhezl. | وما هو بالهزل وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ |
---|
Elmalılı | O asla bir şaka değildir. |
Y. Ali | It is not a thing for amusement.
|
Words | |وما - And not| هو - it| بالهزل - (is) for amusement.| |
15. [86:15] | innehüm yekîdûne keydâ. | إنهم يكيدون كيدا إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا |
---|
Elmalılı | Haberin olsun ki, kâfirler hep hile kuruyorlar. |
Y. Ali | As for them, they are but plotting a scheme,
|
Words | |إنهم - Indeed, they| يكيدون - are plotting| كيدا - a plot,| |
16. [86:16] | veekîdü keydâ. | وأكيد كيدا وَأَكِيدُ كَيْدًا |
---|
Elmalılı | Ben de hilelerine karşılık veririm. |
Y. Ali | And I am planning a scheme.
|
Words | |وأكيد - But I am planning| كيدا - a plan.| |
17. [86:17] | femehhili-lkâfirîne emhilhüm ruveydâ. | فمهل الكافرين أمهلهم رويدا فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا |
---|
Elmalılı | Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı. |
Y. Ali | Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
|
Words | |فمهل - So give respite| الكافرين - (to) the disbelievers.| أمهلهم - Give respite to them -| رويدا - little.| |