1. [73:15] | innâ erselnâ ileyküm rasûlen şâhiden `aleyküm kemâ erselnâ ilâ fir`avne rasûlâ. | إنا أرسلنا إليكم رسولا شاهدا عليكم كما أرسلنا إلى فرعون رسولا إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا |
---|
Elmalılı | Doğrusu biz size tanıklık edecek bir elçi gönderdik. Nitekim Firavun'a da bir elçi göndermiştik. |
Y. Ali | We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
|
Words | | |
2. [73:19] | inne hâẕihî teẕkirah. femen şâe-tteḫaẕe ilâ rabbihî sebîlâ. | إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا |
---|
Elmalılı | İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar. |
Y. Ali | Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!
|
Words | | |
3. [75:12] | ilâ rabbike yevmeiẕin-lmüsteḳarr. | إلى ربك يومئذ المستقر إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
---|
Elmalılı | O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur. |
Y. Ali | Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
|
Words | | |
4. [75:23] | ilâ rabbihâ nâżirah. | إلى ربها ناظرة إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
---|
Elmalılı | Rabbine bakar. |
Y. Ali | Looking towards their Lord;
|
Words | | |
5. [75:30] | ilâ rabbike yevmeiẕin-lmesâḳ. | إلى ربك يومئذ المساق إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
---|
Elmalılı | İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir. |
Y. Ali | That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
|
Words | | |
6. [75:33] | ŝümme ẕehebe ilâ ehlihî yetemeṭṭâ. | ثم ذهب إلى أهله يتمطى ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
---|
Elmalılı | Sonra da çalım sata sata ailesine gitti. |
Y. Ali | Then did he stalk to his family in full conceit!
|
Words | | |
7. [76:29] | inne hâẕihî teẕkirah. femen şâe-tteḫaẕe ilâ rabbihî sebîlâ. | إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا |
---|
Elmalılı | İşte bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden yolu tutar. |
Y. Ali | This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
|
Words | | |
8. [77:22] | ilâ ḳaderim ma`lûm. | إلى قدر معلوم إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ |
---|
Elmalılı | Belli bir süreye kadar. |
Y. Ali | For a period (of gestation), determined (according to need)?
|
Words | | |
9. [77:29] | inṭaliḳû ilâ mâ küntüm bihî tükeẕẕibûn. | انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ |
---|
Elmalılı | (Kıyameti yalanlayanlara şöyle denir): "Haydin gidin o yalanladığınız şeye doğru." |
Y. Ali | (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
|
Words | | |
10. [77:30] | inṭaliḳû ilâ żillin ẕî ŝelâŝi şu`ab. | انطلقوا إلى ظل ذي ثلاث شعب انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ |
---|
Elmalılı | "Haydi gidin o üç çatallı gölgeye (cehenneme)." |
Y. Ali | "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
|
Words | | |
11. [78:39] | ẕâlike-lyevmü-lḥaḳḳ. femen şâe-tteḫaẕe ilâ rabbihî meâbâ. | ذلك اليوم الحق فمن شاء اتخذ إلى ربه مآبا ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا |
---|
Elmalılı | İşte bu hak gündür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar. |
Y. Ali | That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
|
Words | | |
12. [79:17] | iẕheb ilâ fir`avne innehû ṭagâ. | اذهب إلى فرعون إنه طغى اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى |
---|
Elmalılı | "Haydi, demişti, git Firavun'a, çünkü o çok azdı." |
Y. Ali | "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
|
Words | | |
13. [79:18] | feḳul hel leke ilâ en tezekkâ. | فقل هل لك إلى أن تزكى فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى |
---|
Elmalılı | De ki: İster misin arınasın? |
Y. Ali | "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
|
Words | | |
14. [79:19] | veehdiyeke ilâ rabbike fetaḫşâ. | وأهديك إلى ربك فتخشى وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى |
---|
Elmalılı | Seni Rabbinin yoluna ileteyim de ondan korkasın. |
Y. Ali | "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
|
Words | | |
15. [79:44] | ilâ rabbike müntehâhâ. | إلى ربك منتهاها إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا |
---|
Elmalılı | Onun son ilmi Rabbine aittir. |
Y. Ali | With thy Lord in the Limit fixed therefor.
|
Words | | |
16. [80:24] | felyenżuri-l'insânü ilâ ṭa`âmih. | فلينظر الإنسان إلى طعامه فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
---|
Elmalılı | Bir de o insan yiyeceğine baksın. |
Y. Ali | Then let man look at his food, (and how We provide it):
|
Words | | |
17. [83:31] | veiẕe-nḳalebû ilâ ehlihimü-nḳalebû fekihîn. | وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ |
---|
Elmalılı | Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı. |
Y. Ali | And when they returned to their own people, they would return jesting;
|
Words | | |
18. [84:6] | yâ eyyühe-l'insânü inneke kâdiḥun ilâ rabbike kedḥan femülâḳîh. | يا أيها الإنسان إنك كادح إلى ربك كدحا فملاقيه يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ |
---|
Elmalılı | Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O'na varacaksın. |
Y. Ali | O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
|
Words | | |
19. [84:9] | veyenḳalibü ilâ ehlihî mesrûrâ. | وينقلب إلى أهله مسرورا وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا |
---|
Elmalılı | Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir. |
Y. Ali | And he will turn to his people, rejoicing!
|
Words | | |
20. [88:17] | efelâ yenżurûne ile-l'ibili keyfe ḫuliḳat. | أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
---|
Elmalılı | Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış? |
Y. Ali | Do they not look at the Camels, how they are made?-
|
Words | | |
21. [89:28] | irci`î ilâ rabbiki râḍiyetem merḍiyyeh. | ارجعي إلى ربك راضية مرضية ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً |
---|
Elmalılı | Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön. |
Y. Ali | "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
|
Words | | |
22. [96:8] | inne ilâ rabbike-rruc`â. | إن إلى ربك الرجعى إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى |
---|
Elmalılı | Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir. |
Y. Ali | Verily, to thy Lord is the return (of all).
|
Words | | |