1. [84:9] | veyenḳalibü ilâ ehlihî mesrûrâ. | وينقلب إلى أهله مسرورا وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا |
---|
Elmalılı | Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir. |
Y. Ali | And he will turn to his people, rejoicing!
|
Words | | وينقلب - And he will return| إلى - to| أهله - his people| مسرورا - happily.| |
Pickthal | And will return unto his folk in joy. |
Arberry | and he will return to his family joyfully. |
Shakir | And he shall go back to his people joyful. |
Free Minds | And he will return to his family in joy! |
Qaribullah | and will return rejoicing to his family. |
Asad | and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind. |
Diyanet Vakfı | Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir. |
Diyanet | Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner. |
Edip Yüksel | Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir. |
Suat Yıldırım | Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ailesinin yanına sevinç içinde döner. |
Ali Bulaç | Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır. |
Süleyman Ateş | Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir. |
Önceki [84:8]< >[84:10] Sonraki |