1. [80:24] | felyenżuri-l'insânü ilâ ṭa`âmih. | فلينظر الإنسان إلى طعامه فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
---|
Elmalılı | Bir de o insan yiyeceğine baksın. |
Y. Ali | Then let man look at his food, (and how We provide it):
|
Words | | فلينظر - Then let look| الإنسان - the man| إلى - at| طعامه - his food,| |
Pickthal | Let man consider his food: |
Arberry | Let Man consider his nourishment. |
Shakir | Then let man look to his food, |
Free Minds | Let man look to his provisions. |
Qaribullah | Let the human reflect on the food he eats, |
Asad | Let man, then, consider [the sources of] his food: |
Diyanet Vakfı | İnsan, yediğine bir baksın! |
Diyanet | İnsan, yiyeceğine bir baksın; |
Edip Yüksel | İnsan, yiyeceğine bir baksın! |
Suat Yıldırım | Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık insan, yediğine de bir baksın. |
Ali Bulaç | Bir de insan, yediğine bir bakıversin; |
Süleyman Ateş | İnsan şu yiyeceğine baksın. |
Önceki [80:23]< >[80:25] Sonraki |