Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]
NoTkrKelime
1 2763 من
2 1010 ما
3 966 إن
4 812 لا
5 670 على
6 664 إلا
7 658 ولا
8 646 وما
9 638 أن
10 405 إلى
11 373 لهم
12 350 يا
13 342 ومن
14 337 لكم
15 327 به
16 296 بما
17 280 أو
18 275 له
19 268 الذي
20 265 هو
21 261 هم
22 254 وإن
23 221 إذا
24 178 لم
25 171 وهو
26 168 فإن
27 165 إذ
28 156 إنا
29 156 فلا
30 153 منهم
31 150 أيها
32 147 إنه
33 142 حتى
34 137 وهم
35 134 وإذا
36 133 أولئك
37 131 إني
38 131 أم
39 129 موسى
40 127 بل
41 113 إنما
42 112 ولكن
43 111 مما
44 107 منكم
45 101 فلما
46 99 ألا
47 94 لمن
48 90 فمن
49 88 منه
50 87 فإذا
51 86 فما
52 83 لنا
53 80 أنتم
54 79 بها
55 78 ألم
56 77 إليك
57 76 إليه
58 74 لما
59 72 وإذ
60 71 لك
61 69 وأن
62 67 هل
63 66 أنا
64 65 يومئذ
65 65 نحن
66 63 لي
67 63 إنهم
68 62 إبراهيم
69 59 لن
70 59 كما
71 57 التي
72 55 أنت
73 50 إنك
74 47 ولم
75 47 هي
76 46 هذه
77 46 فأولئك
78 45 وأنتم
79 45 أفلا
80 43 ولهم
81 42 إسرائيل
82 41 فهم
83 41 بهم
84 41 لها
85 41 أنهم
86 40 إليهم
87 39 وعلى
88 35 أولم
89 35 منا
90 35 فبأي
91 33 وإنا
92 33 نوح
93 33 ولئن
94 32 ولما
95 32 إليكم
96 31 إنكم
97 31 ممن
98 30 فإنما
99 28 فهو
100 28 وأما
101 28 لئن
102 27 وإلى
103 26 فسوف
104 26 وأنا
105 26 بأنهم
106 25 إلي
107 25 وأولئك
108 24 وإنه
109 24 فيما
110 23 فهل
111 23 أنه
112 23 وله
113 22 ولن
114 22 ماذا
115 22 وإليه
116 22 فأما
117 22 فلن
118 22 بلى
119 21 يوسف
120 20 أولو
121 20 آدم
122 19 إلينا
123 19 لهو
124 19 ولكم
125 19 أنما
126 17 بأن
127 17 أفمن
128 16 فلم
129 16 علي
130 16 عيسى
131 16 فيهم
132 15 التوراة
133 15 ونحن
134 15 والذي
135 15 إنها
136 15 أني
137 15 فإنه
138 14 داوود
139 14 ويل
140 14 وأنت
141 14 أنكم
142 14 أين
143 14 وإني
144 13 وإما
145 13 لهن
146 13 وأنه
147 12 أفلم
148 12 بي
149 12 كم
150 12 هارون
151 11 فأنى
152 11 كأنهم
153 11 وإنهم
154 11 إبليس
155 11 فمنهم
156 11 مني
157 11 ويا
158 11 ومما
159 11 فيكم
160 11 بالذي
161 11 أإذا
162 10 لهما
163 10 المسيح
164 10 فإنا
165 10 فإنهم
166 10 بك
167 10 كأن
168 10 بمن
169 10 وهي
170 10 منهما
171 10 فله
172 9 وإسماعيل
173 9 متى
174 9 فويل
175 9 فإنك
176 9 أإنا
177 9 إما
178 9 فيهن
179 9 مدين
180 9 وكم
181 9 هنالك
182 9 كمن
183 9 وإسحاق
184 8 وهارون
185 8 ليتني
186 8 فيهما
187 8 اليهود
188 8 لذو
189 8 إياه
190 8 اللاتي
191 8 أما
192 8 والإنجيل
193 7 فإما
194 7 أأنتم
195 7 سوف
196 7 منهن
197 7 وعيسى
198 7 لديهم
199 7 لكما
200 7 نوحا
201 7 بالتي
202 7 هن
203 6 فلهم
204 6 وبما
205 6 إسحاق
206 6 أيان
207 6 فبما
208 6 أفأنت
209 6 إنني
210 6 فإني
211 6 ويلنا
212 6 أي
213 6 منك
214 6 أيهم
215 6 الم
216 6 لكن
217 6 وإنك
218 6 وكأين
219 5 إننا
220 5 وموسى
221 5 لآدم
222 5 الآن
223 5 فينا
224 5 وأنهم
225 5 وممن
226 5 فهي
227 5 كالذي
228 5 لنحن
229 5 الر
230 5 وسوف
231 5 لدينا
232 5 يحيى
233 5 زكريا
234 5 ولمن
235 5 كأنه
236 4 الإنجيل
237 4 هاهنا
238 4 بالأمس
239 4 منكن
240 4 ليوسف
241 4 أهؤلاء
242 4 وإياكم
243 4 لدي
244 4 بنا
245 4 أنها
246 4 فيومئذ
247 4 وإبراهيم
248 4 للذي
249 4 أئنكم
250 4 أيكم
251 4 ها
252 4 ولكني
253 4 إليها
254 4 الأيكة
255 4 وهامان
256 3 وإلينا
257 3 وإستبرق
258 3 بهما
259 3 بعدما
260 3 وإياي
261 3 وويل
262 3 وذا
263 3 وإنما
264 3 فماذا
265 3 سندس
266 3 لعلى
267 3 فكأنما
268 3 إسماعيل
269 3 ونوحا
270 3 ألن
271 3 وإنكم
272 3 أهم
273 3 أيه
274 3 وإليك
275 3 كأنها
276 3 أينما
277 3 أنك
278 3 وهل
279 3 فلها
280 3 فلكم
281 3 وأيوب
282 3 ليت
283 3 ولكنا
284 3 لئلا
285 3 فإنها
286 3 كأنما
287 3 بهن
288 3 أولا
289 2 لديه
290 2 ومأجوج
291 2 ولهن
292 2 لأنت
293 2 فأنه
294 2 فيم
295 2 وفيكم
296 2 أذلك
297 2 فإلينا
298 2 أئن
299 2 لدى
300 2 كأنهن
301 2 بأي
302 2 ولها
303 2 فأنت
304 2 أأنت
305 2 فلهن
306 2 فإذ
307 2 قارون
308 2 ويونس
309 2 يأجوج
310 2 والتي
311 2 واللائي
312 2 التنور
313 2 وأنى
314 2 والتوراة
315 2 يونس
316 2 ويحيى
317 2 الفردوس
318 2 ذوي
319 2 بأنا
320 2 فإياي
321 2 ومنا
322 2 أئنا
323 2 ولذي
324 2 آلآن
325 2 لأظنه
326 2 أفي
327 2 اللائي
328 2 بعيسى
329 2 هيهات
330 2 لإلى
331 2 إيانا
332 2 وإلا
333 2 وقارون
334 2 أنهما
335 2 وبه
336 2 ليتنا
337 2 ويلكم
338 2 ويلتى
339 2 أيتها
340 2 فمنكم
341 2 أولاء
342 2 وأني
343 2 أفهم
344 2 بأنه
345 2 فأي
346 2 فإنكم
347 2 واللاتي
348 2 ذوا
349 2 التابوت
350 2 ولدينا
351 2 ولكنكم
352 2 أومن
353 2 أإنك
354 2 أهذا
355 2 فأن
356 2 أفإن
357 2 هامان
358 2 فمال
359 2 إليهن
360 2 بإسحاق
361 2 لإبراهيم
362 2 ولسوف
363 2 إياكم
364 2 وإنها
365 1 اللذين
366 1 والعزى
367 1 لأنتم
368 1 لأي
369 1 ياسين
370 1 ويكأن
371 1 ببابل
372 1 ونمارق
373 1 ذواتا
374 1 فذو
375 1 وإلياس
376 1 وإلي
377 1 بلحيتي
378 1 وإسرائيل
379 1 وبذي
380 1 فبم
381 1 هاؤم
382 1 لسوف
383 1 هيه
384 1 طس
385 1 ويلتا
386 1 إليكما
387 1 يس
388 1 يهوديا
389 1 بإبراهيم
390 1 أئذا
391 1 المر
392 1 لداوود
393 1 فذلكن
394 1 لهي
395 1 ولنا
396 1 ن
397 1 مم
398 1 ويومئذ
399 1 أيوب
400 1 ذلكما
401 1 وميكال
402 1 لموسى
403 1 أنحن
404 1 أفبهذا
405 1 بم
406 1 فالآن
407 1 اللات
408 1 إلياس
409 1 وذي
410 1 ألكم
411 1 ولكنه
412 1 إل
413 1 أننا
414 1 ببدر
415 1 ويلك
416 1 الويل
417 1 وهذه
418 1 ويوسف
419 1 إستبرق
420 1 وبمن
421 1 بالتوراة
422 1 الياقوت
423 1 لذي
424 1 هما
425 1 وإياهم
426 1 ببكة
427 1 ص
428 1 بيوسف
429 1 أولما
430 1 وماذا
431 1 وأباريق
432 1 وإنهما
433 1 ليتها
434 1 وإننا
435 1 أماذا
436 1 مهما
437 1 تلكم
438 1 وأنك
439 1 ذواتي
440 1 فعلى
441 1 أولئكم
442 1 ربما
443 1 فأينما
444 1 سبإ
445 1 وداوود
446 1 حنين
447 1 بيحيى
448 1 ولك
449 1 آزر
450 1 وبالذي
451 1 وإدريس
452 1 أوكلما
453 1 فأنتم
454 1 إنهما
455 1 كالتي
456 1 ويكأنه
457 1 وماروت
458 1 وذو
459 1 يغوث
460 1 أهكذا
461 1 وأولئكم
462 1 فأين
463 1 فلهما
464 1 إدريس
465 1 كأنك
466 1 فإليه
467 1 أيما
468 1 وإنني
469 1 أثم
470 1 فلسوف
471 1 والمروة
472 1 إي
473 1 أحمد
474 1 فإلم
475 1 أفما
476 1 لسبإ
477 1 المص
478 1 ولكنهم
479 1 للتي
480 1 بأننا
481 1 ق
482 1 طه
483 1 بأييكم
484 1 أينا
485 1 والمسيح
486 1 ومنك
487 1 ومناة
488 1 سينين
489 1 هاروت
490 1 وهما
491 1 وزرابي
492 1 تلكما
493 1 مكة
494 1 فكأين
495 1 واستوت
496 1 إرم
497 1 لأن
498 1 برأسي
499 1 لمدين
500 1 هاتين
501 1 أفكلما
502 1 إنهن
503 1 فأنا
504 1 ألهم
505 1 فذانك
506 1 أفأنتم
507 1 بموسى
508 1 أنتما
509 1 أيا
510 1 وأنكم
511 1 لمنكم
512 1 الروم
513 1 لظى
514 1 سيناء
515 1 فمنه
516 1 ومنه
517 1 ويلتنا
518 1 بأنكم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 Surah :   - -Görüntülenen ayetler : 31 ... 60 | 78 - Kelime: أنتم
1.
[12:89]
ḳâle hel `alimtüm mâ fe`altüm biyûsüfe veeḫîhi iẕ entüm câhilûn.قال هل علمتم ما فعلتم بيوسف وأخيه إذ أنتم جاهلون
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
Elmalılı O dedi ki: "Siz cahilliğinizde Yusuf'a ve kardeşine ne yaptığınızı biliyor musunuz?"
Y. AliHe said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"
 Words|
2.
[14:8]
veḳâle mûsâ in tekfürû entüm vemen fi-l'arḍi cemî`an feinne-llâhe leganiyyün ḥamîd.وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني حميد
وَقَالَ مُوسَى إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
Elmalılı Musa dedi ki: Siz ve yeryüzünde bulunanların hepsi nankörlük etseniz, iyi biliniz ki Allah hepinizden zengindir, hamdedilmeye layıktır.
Y. AliAnd Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise.
 Words|
3.
[14:10]
ḳâlet rusülühüm efi-llâhi şekkün fâṭiri-ssemâvâti vel'arḍ. yed`ûküm liyagfira leküm min ẕünûbiküm veyüeḫḫiraküm ilâ ecelim müsemmâ. ḳâlû in entüm illâ beşerum miŝlünâ. türîdûne en teṣuddûnâ `ammâ kâne ya`büdü âbâünâ fe'tûnâ bisülṭânim mübîn.قالت رسلهم أفي الله شك فاطر السماوات والأرض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى قالوا إن أنتم إلا بشر مثلنا تريدون أن تصدونا عما كان يعبد آباؤنا فأتونا بسلطان مبين
قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَـمًّى قَالُواْ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Elmalılı Peygamberleri dedi ki: "Gökleri ve yeri yaratan, Allah hakkında da şüphe mi var? O, sizi günahlarınızı bağışlamak için çağırıyor ve belirlenmiş bir süreye kadar size müsade ediyor." Onlar da: "Siz sadece bizim gibi bir insansınız, bizi babalarımızıntaptıklarından alıkoymak istiyorsunuz. O halde bize apaçık bir delil getirin!" dediler.
Y. AliTheir messengers said: "Is there a doubt about Allah, The Creator of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear authority."
 Words|
4.
[14:21]
veberazû lillâhi cemî`an feḳâle-ḍḍu`afâü lilleẕîne-stekberû innâ künnâ leküm tebe`an fehel entüm mugnûne `annâ min `aẕâbi-llâhi min şey'. ḳâlû lev hedâne-llâhü lehedeynâküm. sevâün `aleynâ ecezi`nâ em ṣabernâ mâ lenâ mim meḥîṣ.وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا من عذاب الله من شيء قالوا لو هدانا الله لهديناكم سواء علينا أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص
وَبَرَزُواْ لِلّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّهِ مِن شَيْءٍ قَالُواْ لَوْ هَدَانَا اللّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ سَوَاءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ
Elmalılı (Kıyamet günü) İnsanların hepsi Allah'ın huzuruna çıkacaklar. Ve zayıflar büyüklük taslayanlara şöyle diyecekler: "Bizler, sizlere uymuştuk. Şimdi siz, Allah'ın azabından en ufak bir şeyi bizden savabilir misiniz?" Onlar da diyecekler ki: "Allah bizi hidayete erdirseydi, biz de size doğru yol gösterirdik. Artık şimdi bizler sızlansak da sabretsek de birdir. Çünkü kaçacak yerimiz yoktur."
Y. AliThey will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."
 Words|
5.
[14:22]
veḳâle-şşeyṭânü lemmâ ḳuḍiye-l'emru inne-llâhe ve`adeküm va`de-lḥaḳḳi veve`attüküm feaḫleftüküm. vemâ kâne liye `aleyküm min sülṭânin illâ en de`avtüküm festecebtüm lî. felâ telûmûnî velûmû enfüseküm. mâ ene bimuṣriḫiküm vemâ entüm bimuṣriḫîy. innî kefertü bimâ eşraktümûni min ḳabl. inne-żżâlimîne lehüm `aẕâbün elîm.وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لي عليكم من سلطان إلا أن دعوتكم فاستجبتم لي فلا تلوموني ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخي إني كفرت بما أشركتمون من قبل إن الظالمين لهم عذاب أليم
وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي فَلاَ تَلُومُونِي وَلُومُواْ أَنفُسَكُم مَّا أَنَاْ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنتُمْ بِمُصْرِخِيَّ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Elmalılı İş bitince şeytan onlara şöyle diyecek: "Şüphesiz ki Allah size gerçek olanı vaad etti, ben de size vaad ettim, ama sonra caydım! Zaten benim size karşı bir gücüm yoktu. Ancak ben sizi (küfür ve isyana) çağırdım, siz de geldiniz. O halde beni kınamayın, kendi kendinizi kınayın! Ne ben sizi kurtarabilirim, ne de siz beni kurtarabilirsiniz! Ben, önceden beni Allah'a ortak koşmanızı da kabul etmemiştim." Doğrusu zalimler için acı bir azab vardır!
Y. AliAnd Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."
 Words|
6.
[15:22]
veerselne-rriyâḥa levâḳiḥa feenzelnâ mine-ssemâi mâen feesḳaynâkümûh. vemâ entüm lehû biḫâzinîn.وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
Elmalılı Biz rüzgarları aşılayıcı olarak gönderdik ve gökten bir su indirip sizi onunla suladık. O suyu hazinelerde tutan da siz değilsiniz.
Y. AliAnd We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores.
 Words|
7.
[17:100]
ḳul lev entüm temlikûne ḫazâine raḥmeti rabbî iẕel leemsektüm ḫaşyete-l'infâḳ. vekâne-l'insânü ḳatûrâ.قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسان قتورا
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنفَاقِ وَكَانَ الإنسَانُ قَتُورًا
Elmalılı (Ey Muhammed!) De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, fakirlik korkusunu yine de elden bırakmazdınız." Doğrusu insan çok cimridir.
Y. AliSay: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"
 Words|
8.
[21:52]
iẕ ḳâle liebîhi veḳavmihî mâ hâẕihi-ttemâŝîlü-lletî entüm lehâ `âkifûn.إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
Elmalılı O zaman o, babasına ve kavmine: "Bu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?" demişti.
Y. AliBehold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"
 Words|
9.
[21:54]
ḳâle leḳad küntüm entüm veâbâüküm fî ḍalâlim mübîn.قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Elmalılı İbrahim: "And olsun ki sizler de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" dedi.
Y. AliHe said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."
 Words|
10.
[21:64]
ferace`û ilâ enfüsihim feḳâlû inneküm entümu-żżâlimûn.فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظالمون
فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
Elmalılı Bunun üzerine vicdanlarına dönüp (kendi kendilerine) dediler ki: "Doğrusu siz haksızsınız."
Y. AliSo they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!"
 Words|
11.
[21:80]
ve`allemnâhü ṣan`ate lebûsil leküm lituḥṣineküm mim be'siküm. fehel entüm şâkirûn.وعلمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شاكرون
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ
Elmalılı Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik, artık şükreder misiniz?
Y. AliIt was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?
 Words|
12.
[21:98]
inneküm vemâ ta`büdûne min dûni-llâhi ḥaṣabü cehennem. entüm lehâ vâridûn.إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها واردون
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
Elmalılı Siz ve Allah'dan başka taptıklarınız, cehennemin yakıtısınız; oraya gireceksiniz.
Y. AliVerily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!
 Words|
13.
[21:108]
ḳul innemâ yûḥâ ileyye ennemâ ilâhüküm ilâhüv vâḥid. fehel entüm müslimûn.قل إنما يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فهل أنتم مسلمون
قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
Elmalılı De ki, bana ancak şöyle vahyolunuyor: "İlâhınız ancak tek bir ilâhtır. Şimdi siz artık müslüman oluyor musunuz?"
Y. AliSay: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"
 Words|
14.
[24:64]
elâ inne lillâhi mâ fi-ssemâvâti vel'arḍ. ḳad ya`lemü mâ entüm `aleyh. veyevme yürce`ûne ileyhi feyünebbiühüm bimâ `amilû. vellâhü bikülli şey'in `alîm.ألا إن لله ما في السماوات والأرض قد يعلم ما أنتم عليه ويوم يرجعون إليه فينبئهم بما عملوا والله بكل شيء عليم
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Elmalılı Bilmiş olun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. O, sizin ne yolda, ne durumda olduğunuzu iyi bilir. Huzuruna döndürülecekleri günde ise, yapmış olduklarını hemen kendilerine haber verir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir..
Y. AliBe quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens and on earth. Well doth He know what ye are intent upon: and one day they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of what they did: for Allah doth know all things.
 Words|
15.
[26:39]
veḳîle linnâsi hel entüm müctemi`ûn.وقيل للناس هل أنتم مجتمعون
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Elmalılı Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi.
Y. AliAnd the people were told: "Are ye (now) assembled?-
 Words|
16.
[26:43]
ḳâle lehüm mûsâ elḳû mâ entüm mülḳûn.قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Elmalılı Musa onlara "Atın, ne atacaksanız" dedi.
Y. AliMoses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
 Words|
17.
[26:76]
entüm veâbâükümü-l'aḳdemûn.أنتم وآباؤكم الأقدمون
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Elmalılı İbrahim dedi ki: "İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın olsun, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?"
Y. Ali"Ye and your fathers before you?-
 Words|
18.
[26:166]
veteẕerûne mâ ḫaleḳa leküm rabbüküm min ezvâciküm. bel entüm ḳavmün `âdûn.وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم بل أنتم قوم عادون
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Elmalılı "Bırakıyorsunuz da sizler için yarattığı eşleri! Doğrusu siz insanlıktan çıkmış bir kavimsiniz!"
Y. Ali"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
 Words|
19.
[27:36]
felemmâ câe süleymâne ḳâle etümiddûnenî bimâl. femâ etâniye-llâhü ḫayrum mimmâ âtâküm. bel entüm bihediyyetiküm tefraḥûn.فلما جاء سليمان قال أتمدونن بمال فما آتاني الله خير مما آتاكم بل أنتم بهديتكم تفرحون
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
Elmalılı (Elçiler, hediyelerle) gelince Süleyman şöyle dedi: "Siz bana mal ile yardım mı etmek istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği, size verdiğinden daha iyidir. Ama siz, hediyenizle böbürlenirsiniz."
Y. AliNow when (the embassy) came to Solomon, he said: "Will ye give me abundance in wealth? But that which Allah has given me is better than that which He has given you! Nay it is ye who rejoice in your gift!
 Words|
20.
[27:47]
ḳâlu-ṭṭayyernâ bike vebimem me`ak. ḳâle ṭâiruküm `inde-llâhi bel entüm ḳavmün tüftenûn.قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم تفتنون
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
Elmalılı Cevap verdiler: "Senin ve beraberindekilerin yüzünden uğursuzluğa uğradık." Salih: "Size çöken uğursuzluk (sebebi) Allah katında (yazılı)dır. Belki siz imtihana çekilen bir kavimsiniz" dedi.
Y. AliThey said: "Ill omen do we augur from thee and those that are with thee". He said: "Your ill omen is with Allah; yea, ye are a people under trial."
 Words|
21.
[27:55]
einneküm lete'tûne-rricâle şehvetem min dûni-nnisâi. bel entüm ḳavmün techelûn.أئنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
Elmalılı "Siz ille de kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşacak mısınız? Doğrusu siz beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz!"
Y. AliWould ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye are a people (grossly) ignorant!
 Words|
22.
[29:22]
vemâ entüm bimü`cizîne fi-l'arḍi velâ fi-ssemâ'. vemâ leküm min dûni-llâhi miv veliyyiv velâ neṣîr.وما أنتم بمعجزين في الأرض ولا في السماء وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Elmalılı Siz ne yeryüzünde, ne de gökte (Allah'ı) aciz bırakamazsınız. Allah'tan başka bir dost ve yardımcı da bulamazsınız.
Y. Ali"Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."
 Words|
23.
[30:20]
vemin âyâtihî en ḫaleḳaküm min türâbin ŝümme iẕâ entüm beşerun tenteşirûn.ومن آياته أن خلقكم من تراب ثم إذا أنتم بشر تنتشرون
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
Elmalılı O'nun âyetlerinden (kudretinin delillerinden)dir ki, sizi bir topraktan yarattı. Sonra da siz şimdi yeryüzünde dağılıp yayılan insanlar oluverdiniz.
Y. AliAmong His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!
 Words|
24.
[30:25]
vemin âyâtihî en teḳûme-ssemâü vel'arḍu biemrih. ŝümme iẕâ de`âküm da`vetem mine-l'arḍi iẕâ entüm tuḫracûn.ومن آياته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من الأرض إذا أنتم تخرجون
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
Elmalılı Yine göğün ve yerin, emriyle durması da O'nun âyetlerindendir. Sonra sizi bir tek çağırışla çağırdığı zaman bir de bakarsınız ki (yerden diriltilip çıkarılıyorsunuz).
Y. AliAnd among His Signs is this, that heaven and earth stand by His Command: then when He calls you, by a single call, from the earth, behold, ye (straightway) come forth.
 Words|
25.
[30:58]
veleḳad ḍarabnâ linnâsi fî hâẕe-lḳur'âni min külli meŝel. velein ci'tehüm biâyetil leyeḳûlenne-lleẕîne keferû in entüm illâ mübṭilûn.ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
Elmalılı Andolsun ki, biz insanlar için bu Kur'ân'da her türlü meselden örnekler getirdik. Yemin ederim ki, sen onlara başka bir âyet de getirsen o kâfirler yine: "Siz yalancılardan (uydurduğunuz sözü Allah'a nispet edenlerden) başkası değilsiniz." diyeceklerdir.
Y. Aliverily We have propounded for men, in this Qur'an every kind of Parable: But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure to say, "Ye do nothing but talk vanities."
 Words|
26.
[34:31]
veḳâle-lleẕîne keferû len nü'mine bihâẕe-lḳur'âni velâ billeẕî beyne yedeyh. velev terâ iẕi-żżâlimûne mevḳûfûne `inde rabbihim. yerci`u ba`ḍuhüm ilâ ba`ḍin-lḳavle. yeḳûlü-lleẕîne-stuḍ`ifû lilleẕîne-stekberû levlâ entüm lekünnâ mü'minîn.وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو ترى إذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
Elmalılı Kâfirler: "Biz ne bu Kur'ân'a inanırız, ne de ondan öncekilere." dediler. Fakat o zalimler yakalanıp Rablerinin huzuruna durduruldukları zaman, birbirlerine söz atarken bir görsen! Bir taraftan zayıf düşürülenler, o büyüklük taslayanlara: "Siz olmasaydınız biz mutlaka mümin olurduk" derler.
Y. AliThe Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"
 Words|
27.
[35:15]
yâ eyyühe-nnâsü entümü-lfüḳarâü ile-llâh. vellâhü hüve-lganiyyü-lḥamîd.يا أيها الناس أنتم الفقراء إلى الله والله هو الغني الحميد
يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
Elmalılı Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız. Allah ise zengin ve her hamde lâyıktır.
Y. AliO ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise.
 Words|
28.
[36:15]
ḳâlû mâ entüm illâ beşerum miŝlünâ vemâ enzele-rraḥmânü min şey'in in entüm illâ tekẕibûn.قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
Elmalılı Onlar da: "Siz bizim gibi insandan başka birşey değilsiniz, hem Rahman olan Allah, hiçbir şey indirmedi. Siz sadece yalan söylüyorsunuz." dediler.
Y. AliThe (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
 Words|
29.
[36:19]
ḳâlû ṭâiruküm me`aküm. ein ẕükkirtüm. bel entüm ḳavmüm müsrifûn.قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Elmalılı Peygamberler de şöyle cevap verdiler: "Sizin uğursuzluğunuz beraberinizdedir. Size öğüt verildi diye mi (uğursuzluğa uğradınız)? Doğrusu siz israfı âdet etmiş bir kavimsiniz."
Y. AliThey said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
 Words|
30.
[36:47]
veiẕâ ḳîle lehüm enfiḳû mimmâ razeḳakümü-llâhü ḳâle-lleẕîne keferû lilleẕîne âmenû enuṭ`imü mel lev yeşâü-llâhü aṭ`ameh. in entüm illâ fî ḍalâlim mübîn.وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Elmalılı Onlara: "Allah'ın size rızık olarak verdiği şeylerden hayra harcayın" dendiği zaman, o kâfirler, müminler için: "Allah'ın dileyince doyurabileceği kimseyi biz mi doyuracağız? Siz apaçık bir sapıklık içinde değil de nesiniz?" dediler.
Y. AliAnd when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
 Words|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17