Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 Surah :  38 - SadGörüntülenen ayetler : 61 ... 88 | 88 - Sure no: 38
1.
[38:61]
ḳâlû rabbenâ men ḳaddeme lenâ hâẕâ fezidhü `aẕâben ḍi`fen fi-nnâr.قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
Elmalılı "Ey Rabbimiz! Bize bunu takdim edenin ateşteki azabını kat kat artır" derler.
Y. AliThey will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
 Words|قالوا - They will say,| ربنا - "Our Lord,| من - whoever| قدم - brought| لنا - upon us| هذا - this;| فزده - increase for him| عذابا - a punishment| ضعفا - double| في - in| النار - the Fire."|
2.
[38:62]
veḳâlû mâ lenâ lâ nerâ ricâlen künnâ ne`uddühüm mine-l'eşrâr.وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرار
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
Elmalılı Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?"
Y. AliAnd they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
 Words|وقالوا - And they (will) say,| ما - "What (is)| لنا - for us| لا - not| نرى - we see| رجالا - men| كنا - we used to| نعدهم - count them| من - among| الأشرار - the bad ones?|
3.
[38:63]
etteḫaẕnâhüm siḫriyyen em zâgat `anhümü-l'ebṣâr.أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
Elmalılı "Onları eğlence yerine tutmuştuk ha! Yoksa bu gözler onlardan kaydı mı?"
Y. Ali"Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"
 Words|أتخذناهم - Did we take them| سخريا - (in) ridicule| أم - or| زاغت - has turned away| عنهم - from them| الأبصار - the vision?"|
4.
[38:64]
inne ẕâlike leḥaḳḳun teḫâṣumü ehli-nnâr.إن ذلك لحق تخاصم أهل النار
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
Elmalılı Şüphesiz ki bu haktır. Ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.
Y. AliTruly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!
 Words|إن - Indeed,| ذلك - that| لحق - (is) surely (the) truth -| تخاصم - (the) quarreling| أهل - (of the) people| النار - (of) the Fire.|
5.
[38:65]
ḳul innemâ ene münẕir. vemâ min ilâhin ille-llâhü-lvâḥidü-lḳahhâr.قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الواحد القهار
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Elmalılı De ki: "Ben ancak korkuyu haber veren bir peygamberim. O tek ve kahredici olan Allah'tan başka tanrı da yoktur."
Y. AliSay: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
 Words|قل - Say,| إنما - "Only| أنا - I am| منذر - a warner,| وما - and not| من - (is there) any| إله - god| إلا - except| الله - Allah,| الواحد - the One| القهار - the Irresistible,|
6.
[38:66]
rabbü-ssemâvâti vel'arḍi vemâ beynehüme-l`azîzü-lgaffâr.رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز الغفار
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Elmalılı "O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. O çok güçlüdür, çok bağışlayıcıdır."
Y. Ali"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
 Words|رب - Lord| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth| وما - and whatever| بينهما - (is) between them,| العزيز - the All-Mighty,| الغفار - the Oft-Forgiving."|
7.
[38:67]
ḳul hüve nebeün `ażîm.قل هو نبأ عظيم
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
Elmalılı De ki: "Bu, bir büyük haberdir."
Y. AliSay: "That is a Message Supreme (above all),-
 Words|قل - Say,| هو - "It (is)| نبأ - a news| عظيم - great,|
8.
[38:68]
entüm `anhü mü`riḍûn.أنتم عنه معرضون
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Elmalılı "Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Y. Ali"From which ye do turn away!
 Words|أنتم - You| عنه - from it| معرضون - turn away|
9.
[38:69]
mâ kâne liye min `ilmim bilmelei-l'a`lâ iẕ yaḫteṣimûn.ما كان لي من علم بالملإ الأعلى إذ يختصمون
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
Elmalılı "Münakaşa ederlerken, benim melekler yüksek topluluğuna ait ne bilgim olabilirdi?"
Y. Ali"No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves.
 Words|ما - Not| كان - is| لي - for me| من - any| علم - knowledge| بالملإ - (of) the chiefs,| الأعلى - the exalted| إذ - when| يختصمون - they were disputing.|
10.
[38:70]
iy yûḥâ ileyye illâ ennemâ ene neẕîrum mübîn.إن يوحى إلي إلا أنما أنا نذير مبين
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Elmalılı "Ancak ben açıktan açığa korkutmakla görevli olduğum için o bilgi bana vahyediliyor."
Y. Ali'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
 Words|إن - Not| يوحى - has been revealed| إلي - to me| إلا - except| أنما - that only| أنا - I am| نذير - a warner| مبين - clear."|
11.
[38:71]
iẕ ḳâle rabbüke lilmelâiketi innî ḫâliḳum beşeram min ṭîn.إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ
Elmalılı Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım."
Y. AliBehold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:
 Words|إذ - When| قال - said| ربك - your Lord| للملائكة - to the Angels,| إني - "Indeed, I Am| خالق - going to create| بشرا - a human being| من - from| طين - clay.|
12.
[38:72]
feiẕâ sevveytühû venefaḫtü fîhi mir rûḥî feḳa`û lehû sâcidîn.فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Elmalılı "Onu tesviye edip, düzeltip de ruhumdan ona üfledim mi derhal ona secdeye kapanın."
Y. Ali"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
 Words|فإذا - So when| سويته - I have proportioned him| ونفخت - and breathed| فيه - into him| من - of| روحي - My spirit,| فقعوا - then fall down| له - to him| ساجدين - prostrating."|
13.
[38:73]
fesecede-lmelâiketü küllühüm ecme`ûn.فسجد الملائكة كلهم أجمعون
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Elmalılı Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Y. AliSo the angels prostrated themselves, all of them together:
 Words|فسجد - So prostrated| الملائكة - the Angels| كلهم - all of them| أجمعون - together.|
14.
[38:74]
illâ iblîs. istekbera vekâne mine-lkâfirîn.إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
Elmalılı Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Y. AliNot so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.
 Words|إلا - Except| إبليس - Iblis;| استكبر - he was arrogant| وكان - and became| من - of| الكافرين - the disbelievers.|
15.
[38:75]
ḳâle yâ iblîsü mâ mene`ake en tescüde limâ ḫalaḳtü biyedeyy. estekberte em künte mine-l`âlîn.قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي أستكبرت أم كنت من العالين
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
Elmalılı Allah: "Ey İblis! O benim kudretimle yarattığıma secde etmene ne engel oldu? Kibirlenmek mi istedin? Yoksa yüksek derecelerde bulunanlardan mı oldun?" dedi.
Y. Ali(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"
 Words|قال - He said,| يا - O| إبليس - "O Iblis!| ما - What| منعك - prevented you| أن - that| تسجد - you (should) prostrate| لما - to (one) whom| خلقت - I created| بيدي - with My Hands?| أستكبرت - Are you arrogant| أم - or| كنت - are you| من - of| العالين - the exalted ones."|
16.
[38:76]
ḳâle ene ḫayrum minh. ḫalaḳtenî min nâriv veḫalaḳtehû min ṭîn.قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
Elmalılı İblis dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
Y. Ali(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
 Words|قال - He said,| أنا - "I am| خير - better| منه - than him.| خلقتني - You created me| من - from| نار - fire| وخلقته - and You created him| من - from| طين - clay."|
17.
[38:77]
ḳâle faḫruc minhâ feinneke racîm.قال فاخرج منها فإنك رجيم
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Elmalılı Allah: "Hemen çık oradan, artık sen kovuldun."
Y. Ali(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
 Words|قال - He said,| فاخرج - "Then get out| منها - of it,| فإنك - for indeed, you| رجيم - (are) accursed.|
18.
[38:78]
veinne `aleyke la`netî ilâ yevmi-ddîn.وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
Elmalılı "Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir." buyurdu.
Y. Ali"And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."
 Words|وإن - And indeed,| عليك - upon you| لعنتي - (is) My curse| إلى - until| يوم - (the) Day| الدين - (of) Judgment."|
19.
[38:79]
ḳâle rabbi feenżirnî ilâ yevmi yüb`aŝûn.قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Elmalılı İblis: "Ya Rab! O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver." dedi.
Y. Ali(Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
 Words|قال - He said,| رب - "My Lord!| فأنظرني - Then give me respite| إلى - until| يوم - (the) Day| يبعثون - they are resurrected."|
20.
[38:80]
ḳâle feinneke mine-lmünżarîn.قال فإنك من المنظرين
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Elmalılı Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Y. Ali(Allah) said: "Respite then is granted thee-
 Words|قال - He said,| فإنك - "Then indeed, you| من - (are) of| المنظرين - those given respite,|
21.
[38:81]
ilâ yevmi-lvaḳti-lma`lûm.إلى يوم الوقت المعلوم
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Elmalılı Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Y. Ali"Till the Day of the Time Appointed."
 Words|إلى - Until| يوم - (the) Day| الوقت - (of) the time| المعلوم - well-known."|
22.
[38:82]
ḳâle febi`izzetike leugviyennehüm ecme`în.قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Elmalılı İblis: "Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım."
Y. Ali(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-
 Words|قال - He said,| فبعزتك - "Then by Your might| لأغوينهم - I will surely mislead them| أجمعين - all.|
23.
[38:83]
illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn.إلا عبادك منهم المخلصين
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Elmalılı "Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna" dedi.
Y. Ali"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
 Words|إلا - Except| عبادك - Your slaves| منهم - among them| المخلصين - the chosen ones."|
24.
[38:84]
ḳâle felḥaḳḳ. velḥaḳḳa eḳûl.قال فالحق والحق أقول
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
Elmalılı Allah buyurdu ki: "O doğru, ben hep doğruyu söylerim."
Y. Ali(Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
 Words|قال - He said,| فالحق - "Then (it is) the truth| والحق - and the truth| أقول - I say,|
25.
[38:85]
leemleenne cehenneme minke vemimmen tebi`ake minhüm ecme`în.لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعين
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
Elmalılı "Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıka basa dolduracağım."
Y. Ali"That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."
 Words|لأملأن - Surely I will fill| جهنم - Hell| منك - with you| وممن - and those who| تبعك - follow you| منهم - among them| أجمعين - all."|
26.
[38:86]
ḳul mâ es'elüküm `aleyhi min ecriv vemâ ene mine-lmütekellifîn.قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
Elmalılı Ey Muhammed! De ki: "Ben o Kur'ân'a karşı sizden bir ücret istemiyorum. Ve ben kendiliğimden bir şey de teklif etmiyorum."
Y. AliSay: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
 Words|قل - Say,| ما - "Not| أسألكم - I ask of you| عليه - for it| من - any| أجر - payment,| وما - and not| أنا - I am| من - of| المتكلفين - the ones who pretend.|
27.
[38:87]
in hüve illâ ẕikrul lil`âlemîn.إن هو إلا ذكر للعالمين
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Elmalılı "O Kur'ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür. "
Y. Ali"This is no less than a Message to (all) the Worlds.
 Words|إن - Not| هو - it (is)| إلا - except| ذكر - a Reminder| للعالمين - to the worlds.|
28.
[38:88]
veleta`lemünne nebeehû ba`de ḥîn.ولتعلمن نبأه بعد حين
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
Elmalılı "Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz."
Y. Ali"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
 Words|ولتعلمن - And surely you will know| نبأه - its information| بعد - after| حين - a time."|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17