1. [38:87] | in hüve illâ ẕikrul lil`âlemîn. | إن هو إلا ذكر للعالمين إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | "O Kur'ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür. " |
Y. Ali | "This is no less than a Message to (all) the Worlds.
|
Words | | إن - Not| هو - it (is)| إلا - except| ذكر - a Reminder| للعالمين - to the worlds.| |
Pickthal | Lo! it is naught else than a reminder for all peoples |
Arberry | It is nothing but a reminder unto all beings, |
Shakir | It is nothing but a reminder to the nations; |
Free Minds | "It is but a reminder for the worlds." |
Qaribullah | This is nothing else but a reminder to all the worlds, |
Asad | This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds -- |
Diyanet Vakfı | Bu Kur'an, ancak alemler için bir öğüttür. |
Diyanet | "Bu Kuran, ancak dünyalar için bir öğüttür." |
Edip Yüksel | "Bu, tüm dünyaya bir mesajdır." |
Suat Yıldırım | Bu Kur'ân, ancak bütün milletler için bir derstir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bu, âlemler için bir Zikir'den başka şey değildir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O, ancak alemlere bir öğüt. |
Ali Bulaç | "O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dir." |
Süleyman Ateş | O (Kur'an), ancak bütün alemlere öğüttür. |
Önceki [38:86]< >[38:88] Sonraki |