1. [38:88] | veleta`lemünne nebeehû ba`de ḥîn. | ولتعلمن نبأه بعد حين وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ |
---|
Elmalılı | "Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz." |
Y. Ali | "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
|
Words | | ولتعلمن - And surely you will know| نبأه - its information| بعد - after| حين - a time."| |
Pickthal | And ye will come in time to know the truth thereof. |
Arberry | and you shall surely know its tiding after a while.' |
Shakir | And most certainly you will come to know about it after a time. |
Free Minds | "And you will come to know its news after awhile." |
Qaribullah | and after a while you shall know its news. ' |
Asad | and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!" |
Diyanet Vakfı | Onun verdiği haberin doğruluğunu bir zaman sonra çok iyi öğreneceksiniz. |
Diyanet | "Onun verdiği haberin doğruluğunu bir zaman sonra öğreneceksiniz." |
Edip Yüksel | "Ve onun haberlerini bir süre sonra öğreneceksiniz." |
Suat Yıldırım | Onun verdiği haberin doğruluğunu bir süre sonra siz de pek iyi öğrenirsiniz. [6,19; 11,17] |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, bir süre sonra onun haberini bileceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onun doğruluğunu, bir müddet sonra mutlaka bilip anlayacaksınız. |
Ali Bulaç | "Gerçekten onun haberini bir zaman sonra öğreneceksiniz." |
Süleyman Ateş | Bir süre sonra "Onun haberi(nin doğruluğu)nu gayet iyi bileceksiniz!" |
Önceki [38:87]< >[39:1] Sonraki |