1. [38:84] | ḳâle felḥaḳḳ. velḥaḳḳa eḳûl. | قال فالحق والحق أقول قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ |
---|
Elmalılı | Allah buyurdu ki: "O doğru, ben hep doğruyu söylerim." |
Y. Ali | (Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
|
Words | | قال - He said,| فالحق - "Then (it is) the truth| والحق - and the truth| أقول - I say,| |
Pickthal | He said: The Truth is, and the Truth I speak, |
Arberry | Said He, 'This is the truth, and the truth I say; |
Shakir | He said: The truth then is and the truth do I speak: |
Free Minds | He said: "The truth, and the truth is what I say" |
Qaribullah | He (Allah) said: 'This is the truth, and I speak the truth: |
Asad | [And God] said: "This, then, is the truth! [Cf. 15:41 - "This is, with Me, a straight way"- and the corresponding note.] And this truth do I state: |
Diyanet Vakfı | Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim." |
Diyanet | Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi. |
Edip Yüksel | Dedi ki, "Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:" |
Suat Yıldırım | Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım.” |
Yaşar Nuri Öztürk | Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki. |
Ali Bulaç | (Allah) "İşte bu haktır ve Ben hakkı söylerim" dedi. |
Süleyman Ateş | Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim halis kullarımı kandıramazsın), ve ben gerçek olarak diyorum ki: |
Önceki [38:83]< >[38:85] Sonraki |