1. [38:80] | ḳâle feinneke mine-lmünżarîn. | قال فإنك من المنظرين قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ |
---|
Elmalılı | Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu. |
Y. Ali | (Allah) said: "Respite then is granted thee-
|
Words | | قال - He said,| فإنك - "Then indeed, you| من - (are) of| المنظرين - those given respite,| |
Pickthal | He said: Lo! thou art of those reprieved |
Arberry | Said He, 'Thou art among the ones that are respited |
Shakir | He said: Surely you are of the respited ones, |
Free Minds | He said: "You are respited." |
Qaribullah | He (Allah) said: 'You are among those that are respited |
Asad | Answered He: "Verily, so [be it:] thou shalt be among those who are granted respite |
Diyanet Vakfı | Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin." |
Diyanet | Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi. |
Edip Yüksel | Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;" |
Suat Yıldırım | Allah: “Haydi sana mühlet verildi!” |
Yaşar Nuri Öztürk | Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl. |
Ali Bulaç | Dedi ki: "O halde, süre tanınanlardansın." |
Süleyman Ateş | Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin." |
Önceki [38:79]< >[38:81] Sonraki |