1. [38:71] | iẕ ḳâle rabbüke lilmelâiketi innî ḫâliḳum beşeram min ṭîn. | إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ |
---|
Elmalılı | Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım." |
Y. Ali | Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:
|
Words | | إذ - When| قال - said| ربك - your Lord| للملائكة - to the Angels,| إني - "Indeed, I Am| خالق - going to create| بشرا - a human being| من - from| طين - clay.| |
Pickthal | When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire, |
Arberry | When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay. |
Shakir | When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust: |
Free Minds | For your Lord said to the Angels: "I am creating a human being from clay." |
Qaribullah | When your Lord said to the angels: 'I am creating a human from clay, |
Asad | [For,] lo, [For this rendering of idh, see surah 2:30.] thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to create a human being out of clay; [See note on 15:26.] |
Diyanet Vakfı | Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım. |
Diyanet | Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın." |
Edip Yüksel | Rabbin meleklere demişti ki, "Balçıktan bir insan yaratacağım." |
Suat Yıldırım | Bir vakit Rabbin meleklere: “Ben,” dedi, “çamurdan bir beşer yaratacağım.” |
Yaşar Nuri Öztürk | Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de. |
Ali Bulaç | Hani Rabbin meleklere: "Gerçekten Ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti. |
Süleyman Ateş | Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım." |
Önceki [38:70]< >[38:72] Sonraki |