Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  38 - SadGörüntülenen ayet : 62 | 88 - Sure No: 38
Önceki [38:61]< >[38:63] Sonraki
1.
[38:62]
veḳâlû mâ lenâ lâ nerâ ricâlen künnâ ne`uddühüm mine-l'eşrâr.وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرار
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
Elmalılı Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?"
Y. AliAnd they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
 Words| وقالوا - And they (will) say,| ما - "What (is)| لنا - for us| لا - not| نرى - we see| رجالا - men| كنا - we used to| نعدهم - count them| من - among| الأشرار - the bad ones?|
PickthalAnd they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?
Arberry They say, 'How is it with us, that we do not see men here that we counted among the wicked?
ShakirAnd they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious?
Free MindsAnd they said: "Why do we not see some men whom we used to count among the wicked?"
Qaribullah And they will say: 'Why do we not see the men that we counted as being among the wicked in here?
AsadAnd they will add: "How is it that we do not see [here any of the] men whom we were wont to count among the wicked,
Diyanet Vakfı(İnkarcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?
DiyanetŞöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?"
Edip Yüksel"Nasıl oluyor da kötü olarak saydığımız insanları göremiyoruz?"
Suat YıldırımAzgınlar: “Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz?”
Yaşar Nuri ÖztürkŞöyle dediler: "Şer temsilcilerinden saydığımız adamları, acaba neden görmüyoruz?"
Abdulbaki GölpınarlıVe ne oldu bize ki diyecekler, kötü saydığımız erleri göremiyoruz?
Ali BulaçVe derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."
Süleyman AteşBize ne oldu ki, (dünyada) kötülerden saydığımız adamları (burada) görmüyoruz? dediler.
Önceki [38:61]< >[38:63] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17