Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  38 - SadGörüntülenen ayet : 76 | 88 - Sure No: 38
Önceki [38:75]< >[38:77] Sonraki
1.
[38:76]
ḳâle ene ḫayrum minh. ḫalaḳtenî min nâriv veḫalaḳtehû min ṭîn.قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
Elmalılı İblis dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
Y. Ali(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
 Words| قال - He said,| أنا - "I am| خير - better| منه - than him.| خلقتني - You created me| من - from| نار - fire| وخلقته - and You created him| من - from| طين - clay."|
PickthalHe said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay.
Arberry Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of tire, and him Thou createdst of clay.'
ShakirHe said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.
Free MindsHe said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."
Qaribullah He (satan) replied: 'I am better than he. You created me from fire, and You created him from clay. '
AsadAnswered [Iblis]: "I am better than he: Thou hast created me out of fire, [I.e., out of something non-corporeal and, therefore (in the view of Iblis), superior to the "clay" out of which man has been created. Inasmuch as "fire" is a symbol of passion, the above "saying" of Iblis contains, I believe, a subtle allusion to the Quranic concept of the "satanic forces" (shayatin) active within man's own heart: forces engendered by uncontrolled passions and love of self, symbolized by the preceding characterization of Iblis, the foremost of the shayatin, as "one of those who think only of themselves as high" (min al-alin).] whereas him Thou hast created out of clay."
Diyanet Vakfıİblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.
Diyanetİblis: "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi.
Edip Yüksel"Ben ondan daha üstünüm," dedi, "Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın."
Suat Yıldırımİblis: “Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın.” dedi.
Yaşar Nuri Öztürkİblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."
Abdulbaki GölpınarlıO, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin.
Ali BulaçDedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
Süleyman AteşDedi: "Ben ondan iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın."
Önceki [38:75]< >[38:77] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17