Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  38 - SadGörüntülenen ayet : 73 | 88 - Sure No: 38
Önceki [38:72]< >[38:74] Sonraki
1.
[38:73]
fesecede-lmelâiketü küllühüm ecme`ûn.فسجد الملائكة كلهم أجمعون
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Elmalılı Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Y. AliSo the angels prostrated themselves, all of them together:
 Words| فسجد - So prostrated| الملائكة - the Angels| كلهم - all of them| أجمعون - together.|
PickthalThe angels fell down prostrate, every one,
Arberry Then the angels bowed themselves all together,
ShakirAnd the angels did obeisance, all of them,
Free MindsThe Angels submitted, all of them,
Qaribullah So all the angels prostrated themselves
AsadThereupon the angels prostrated themselves, all of them together,
Diyanet VakfıBütün melekler toptan secde ettiler.
DiyanetBütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.
Edip YükselTüm melekler ona secdeye kapandı;
Suat YıldırımMeleklerin hepsi secde ettiler.
Yaşar Nuri ÖztürkBunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde etmişlerdi.
Abdulbaki GölpınarlıMeleklerin hepsi birden secde etmişti.
Ali BulaçMeleklerin hepsi topluca secde etti;
Süleyman AteşMeleklerin hepsi tüm olarak secde ettiler.
Önceki [38:72]< >[38:74] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17