Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 Surah :  38 - SadGörüntülenen ayetler : 31 ... 60 | 88 - Sure no: 38
1.
[38:31]
iẕ `uriḍa `aleyhi bil`aşiyyi-ṣṣâfinâtü-lciyâd.إذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
Elmalılı Hani kendisine bir zaman akşam üstü iyi cins ve rahvan atlar gösterilmişti.
Y. AliBehold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;
 Words|إذ - When| عرض - were displayed| عليه - to him| بالعشي - in the afternoon| الصافنات - excellent bred steeds.| الجياد - excellent bred steeds.|
2.
[38:32]
feḳâle innî aḥbebtü ḥubbe-lḫayri `an ẕikri rabbî. ḥattâ tevârat bilḥicâb.فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
Elmalılı "Ben, dedi, at sevgisini, Rabbimi anmaktan ötürü tercih ettim." Nihayet atlar perdenin arkasına gizlendi.
Y. AliAnd he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):
 Words|فقال - And he said,| إني - "Indeed, I| أحببت - [I] preferred| حب - (the) love| الخير - (of) the good| عن - over| ذكر - (the) remembrance| ربي - (of) my Lord."| حتى - Until| توارت - they were hidden| بالحجاب - in the veil;|
3.
[38:33]
ruddûhâ `aleyy. feṭafiḳa mesḥam bissûḳi vel'a`nâḳ.ردوها علي فطفق مسحا بالسوق والأعناق
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
Elmalılı "Geri getirin onları bana!" dedi ve artık onların bacaklarını, boyunlarını silmeye başladı.
Y. Ali"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.
 Words|ردوها - "Return them| علي - to me."| فطفق - Then he began| مسحا - (to) pass (his hand)| بالسوق - over the legs| والأعناق - and the necks.|
4.
[38:34]
veleḳad fetennâ süleymâne veelḳaynâ `alâ kürsiyyihî ceseden ŝümme enâb.ولقد فتنا سليمان وألقينا على كرسيه جسدا ثم أناب
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
Elmalılı Andolsun ki Süleyman'ı imtihan da ettik ve tahtının üzerine bir ceset bıraktık. Sonra tekrar tevbe ile önceki haline döndü.
Y. AliAnd We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):
 Words|ولقد - And certainly| فتنا - We tried| سليمان - Sulaiman,| وألقينا - and We placed| على - on| كرسيه - his throne| جسدا - a body;| ثم - then| أناب - he turned.|
5.
[38:35]
ḳâle rabbi-gfir lî veheb lî mülkel lâ yembegî lieḥadim mim ba`dî. inneke ente-lvehhâb.قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي إنك أنت الوهاب
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
Elmalılı Süleyman: "Ey Rabbim! Beni bağışla ve bana öyle bir mülk ihsan et ki, ardımdan hiç kimseye yaraşmasın. Şüphesiz, bütün dilekleri veren sensin." dedi.
Y. AliHe said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).
 Words|قال - He said,| رب - "O my Lord!| اغفر - Forgive| لي - me| وهب - and grant| لي - me| ملكا - a kingdom,| لا - not| ينبغي - (will) belong| لأحد - to anyone| من - after me.| بعدي - after me.| إنك - Indeed, You| أنت - [You]| الوهاب - (are) the Bestower."|
6.
[38:36]
feseḫḫarnâ lehü-rrîḥa tecrî biemrih ruḫâen ḥayŝü eṣâb.فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
Elmalılı Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik. Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı.
Y. AliThen We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
 Words|فسخرنا - Then We subjected| له - to him| الريح - the wind| تجري - to flow| بأمره - by his command,| رخاء - gently,| حيث - wherever| أصاب - he directed,|
7.
[38:37]
veşşeyâṭîne külle bennâiv vegavvâṣ.والشياطين كل بناء وغواص
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
Elmalılı Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.
Y. AliAs also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
 Words|والشياطين - And the devils,| كل - every| بناء - builder| وغواص - and diver,|
8.
[38:38]
veâḫarîne müḳarranîne fi-l'aṣfâd.وآخرين مقرنين في الأصفاد
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
Elmalılı Ve daha diğerlerini de zincirlerde bağlı olarak (Onun emrine verdik).
Y. AliAs also others bound together in fetters.
 Words|وآخرين - And others| مقرنين - bound| في - in| الأصفاد - chains.|
9.
[38:39]
hâẕâ `aṭâünâ femnün ev emsik bigayri ḥisâb.هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Elmalılı "İşte bu, bizim ihsanımızdır. Artık sen dilersen başkalarına ver veya verme. Bundan hesaba çekilmeyeceksin" dedik.
Y. Ali"Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."
 Words|هذا - "This| عطاؤنا - (is) Our gift,| فامنن - so grant| أو - or| أمسك - withhold| بغير - without| حساب - account."|
10.
[38:40]
veinne lehû `indenâ lezülfâ veḥusne meâb.وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Elmalılı Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve güzel bir makam vardır.
Y. AliAnd he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.
 Words|وإن - And indeed,| له - for him| عندنا - with Us| لزلفى - surely is a near access| وحسن - and a good| مآب - place of return.|
11.
[38:41]
veẕkür `abdenâ eyyûb. iẕ nâdâ rabbehû ennî messeniye-şşeyṭânü binuṣbiv ve`aẕâb.واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أني مسني الشيطان بنصب وعذاب
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
Elmalılı Kulumuz Eyyub'u da an. Bir zaman o, Rabbine şöyle nida etmişti: "Meşakkat ve acı ile bana şeytan dokundu."
Y. AliCommemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
 Words|واذكر - And remember| عبدنا - Our slave| أيوب - Ayyub,| إذ - when| نادى - he called| ربه - his Lord,| أني - "That [I],| مسني - (has) touched me| الشيطان - Shaitaan| بنصب - with distress| وعذاب - and suffering."|
12.
[38:42]
ürkuḍ biriclik. hâẕâ mugteselüm bâridüv veşerâb.اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشراب
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
Elmalılı (Biz ona): "Ayağını yere vur! İşte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su" dedik.
Y. Ali(The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."
 Words|اركض - "Strike| برجلك - with your foot.| هذا - This| مغتسل - (is a spring of) water to bathe,| بارد - cool| وشراب - and a drink."|
13.
[38:43]
vevehebnâ lehû ehlehû vemiŝlehüm me`ahüm raḥmetem minnâ veẕikrâ liüli-l'elbâb.ووهبنا له أهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لأولي الألباب
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ
Elmalılı Ve ona, bütün ailesini ve beraberlerinde bir mislini daha tarafımızdan bir rahmet olarak bahşettik ki, akıl sahipleri için bir ibret olsun.
Y. AliAnd We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
 Words|ووهبنا - And We granted| له - [to] him| أهله - his family| ومثلهم - and a like of them| معهم - with them,| رحمة - a Mercy| منا - from Us| وذكرى - and a Reminder| لأولي - for those of understanding.| الألباب - for those of understanding.|
14.
[38:44]
veḫuẕ biyedike ḍigŝen faḍrib bihî velâ taḥneŝ. innâ vecednâhü ṣâbirâ. ni`me-l`abd. innehû evvâb.وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث إنا وجدناه صابرا نعم العبد إنه أواب
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِّعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Elmalılı (Bir de dedik ki): "Eline bir demet al da onunla (eşine) vur; yemininde durmamazlık etme." Doğrusu biz onu sabırlı bulduk. O ne güzel kul! O hakikaten daima Allah'a yönelmektedir.
Y. Ali"And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!
 Words|وخذ - "And take| بيدك - in your hand| ضغثا - a bunch| فاضرب - and strike| به - with it| ولا - and (do) not| تحنث - break (your) oath."| إنا - Indeed, We| وجدناه - [We] found him| صابرا - patient,| نعم - an excellent| العبد - slave.| إنه - Indeed, he| أواب - repeatedly turned.|
15.
[38:45]
veẕkür `ibâdenâ ibrâhîme veisḥâḳa veya`ḳûbe üli-l'eydî vel'ebṣâr.واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدي والأبصار
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
Elmalılı Kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler.
Y. AliAnd commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.
 Words|واذكر - And remember| عبادنا - Our slaves| إبراهيم - Ibrahim| وإسحاق - and Isaac| ويعقوب - and Ayyub,| أولي - possessors| الأيدي - (of) strength| والأبصار - and vision.|
16.
[38:46]
innâ aḫlaṣnâhüm biḫâliṣatin ẕikra-ddâr.إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
Elmalılı Çünkü biz onları temiz bir hasletle, hâlis yurt (ahiret) düşüncesine ermiş has kullarımızdan kılmışızdır.
Y. AliVerily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
 Words|إنا - Indeed, We| أخلصناهم - [We] chose them| بخالصة - for an exclusive (quality);| ذكرى - remembrance| الدار - (of) the Home.|
17.
[38:47]
veinnehüm `indenâ lemine-lmuṣṭafeyne-l'aḫyâr.وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
Elmalılı Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Y. AliThey were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
 Words|وإنهم - And indeed, they| عندنا - to Us| لمن - (are) from| المصطفين - the chosen ones,| الأخيار - the best.|
18.
[38:48]
veẕkür ismâ`île velyese`a veẕe-lkifl. veküllüm mine-l'aḫyâr.واذكر إسماعيل واليسع وذا الكفل وكل من الأخيار
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ
Elmalılı İsmail'i, Elyasa'yı, Zü'lKifl'i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.
Y. AliAnd commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
 Words|واذكر - And remember| إسماعيل - Ishmael| واليسع - and Elisha| وذا - and Dhul-kifl,| الكفل - and Dhul-kifl,| وكل - and all| من - (are) from| الأخيار - the best.|
19.
[38:49]
hâẕâ ẕikr. veinne lilmütteḳîne leḥusne meâb.هذا ذكر وإن للمتقين لحسن مآب
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Elmalılı İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüş yeri) vardır.
Y. AliThis is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
 Words|هذا - This| ذكر - (is) a Reminder.| وإن - And indeed,| للمتقين - for the righteous| لحسن - surely, is a good| مآب - place of return,|
20.
[38:50]
cennâti `adnim müfetteḥatel lehümü-l'ebvâb.جنات عدن مفتحة لهم الأبواب
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
Elmalılı Bütün kapıları kendilerine açılmış olan Adn cennetleri vardır.
Y. AliGardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
 Words|جنات - Gardens| عدن - (of) Eternity,| مفتحة - (will be) opened| لهم - for them| الأبواب - the gates.|
21.
[38:51]
müttekiîne fîhâ yed`ûne fîhâ bifâkihetin keŝîrativ veşerâb.متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
Elmalılı İçlerine kurularak orada birçok yemişle, bambaşka bir içki isteyeceklerdir.
Y. AliTherein will they recline (at ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;
 Words|متكئين - Reclining| فيها - therein,| يدعون - they will call| فيها - therein| بفاكهة - for fruit| كثيرة - many| وشراب - and drink.|
22.
[38:52]
ve`indehüm ḳâṣirâtu-ṭṭarfi etrâb.وعندهم قاصرات الطرف أتراب
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Elmalılı Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır.
Y. AliAnd beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
 Words|وعندهم - And with them| قاصرات - (will be) companions of modest gaze| الطرف - (will be) companions of modest gaze| أتراب - well-matched.|
23.
[38:53]
hâẕâ mâ tû`adûne liyevmi-lḥisâb.هذا ما توعدون ليوم الحساب
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
Elmalılı O hesap günü için size vaad edilen işte budur.
Y. AliSuch is the Promise made, to you for the Day of Account!
 Words|هذا - This| ما - (is) what| توعدون - you are promised| ليوم - for (the) Day| الحساب - (of) Account.|
24.
[38:54]
inne hâẕâ lerizḳunâ mâ lehû min nefâd.إن هذا لرزقنا ما له من نفاد
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
Elmalılı İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.
Y. AliTruly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
 Words|إن - Indeed,| هذا - this| لرزقنا - (is) surely Our provision;| ما - not| له - for it| من - any| نفاد - depletion.|
25.
[38:55]
hâẕâ. veinne liṭṭâgîne leşerra meâb.هذا وإن للطاغين لشر مآب
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
Elmalılı Bu, böyledir. Şüphesiz azgınlar için de fena bir gelecek vardır.
Y. AliYea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
 Words|هذا - This (is so)!| وإن - And indeed,| للطاغين - for the transgressors| لشر - surely (is) an evil| مآب - place of return.|
26.
[38:56]
cehennem. yaṣlevnehâ. febi'se-lmihâd.جهنم يصلونها فبئس المهاد
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Elmalılı Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir.
Y. AliHell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
 Words|جهنم - Hell;| يصلونها - they will burn therein| فبئس - and wretched (is)| المهاد - the resting place.|
27.
[38:57]
hâẕâ felyeẕûḳûhü ḥamîmüv vegassâḳ.هذا فليذوقوه حميم وغساق
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
Elmalılı İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir.
Y. AliYea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
 Words|هذا - This (is so)!| فليذوقوه - Then let them taste it,| حميم - boiling fluid| وغساق - and purulence.|
28.
[38:58]
veâḫaru min şeklihî ezvâc.وآخر من شكله أزواج
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
Elmalılı Ve o şekilden çifter çifter tadacakları diğer acılar da vardır.
Y. AliAnd other Penalties of a similar kind, to match them!
 Words|وآخر - And other| من - of| شكله - its type| أزواج - (of various) kinds.|
29.
[38:59]
hâẕâ fevcüm muḳteḥimüm me`aküm. lâ merḥabem bihim. innehüm ṣâlü-nnâr.هذا فوج مقتحم معكم لا مرحبا بهم إنهم صالو النار
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
Elmalılı İşte şunlar da sizin peşinize düşenlerdir. Onlara merhaba yok. Çünkü onlar cehenneme salınıyorlar.
Y. AliHere is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
 Words|هذا - This| فوج - (is) a company| مقتحم - bursting| معكم - (in) with you.| لا - No| مرحبا - welcome| بهم - for them.| إنهم - Indeed, they| صالو - (will) burn| النار - (in) the Fire.|
30.
[38:60]
ḳâlû bel entüm. lâ merḥabem biküm. entüm ḳaddemtümûhü lenâ. febi'se-lḳarâr.قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه لنا فبئس القرار
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
Elmalılı (Arkadan gelenler öncekilere:) Derler ki: "Hayır, asıl size merhaba yok. Çünkü cehennemi bize siz takdim ettiniz. Bakın o ne kötü yatak!"
Y. Ali(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
 Words|قالوا - They say,| بل - "Nay!| أنتم - You -| لا - no| مرحبا - welcome| بكم - for you.| أنتم - You| قدمتموه - brought this| لنا - upon us.| فبئس - So wretched (is)| القرار - the settlement."|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17